Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ята (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айӑплакан пӗртте шеллесе тӑман, хытӑ айӑпланӑ, Федор Лукича чи йывӑр наказани пама ыйтнӑ; ҫавӑн йышши ҫырӑва намӑслӑха, чыслӑха тата ырӑ ята ҫухатнӑ ҫын ҫеҫ ҫырма пултарассине вӑл ҫӑмӑллӑнах кӑтартса панӑ.

Обвинитель не принимал в расчет никаких снисхождений и рубил, что называется, с плеча, требовал, чтобы Федор Лукич понес суровое наказание; он без особого труда доказал, что написать подобного рода письмо мог только тот, кто потерял совесть, честь и доброе имя.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Разведкӑна каякан ушкӑнӑн ятне — «Ҫӑлтӑр», дивизине чӗнмелли ята — «Ҫӗр» тесе татӑклӑн йышӑннӑ.

Позывная разведгруппы была окончательно установлена: «Звезда»; позывная дивизии — «Земля».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Селестин Дюкло? — терӗ вӑл, хӗр каланӑ ята тепӗр хут асӑнса, унтан, тӗлӗнсе, хӑраса кайрӗ.

— Селестина Дюкло? — повторил он и удивился и испугался даже.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Ҫакӑн пек ирсӗр, тӑнсӑр, хисепсӗр, ухмахла ҫухӑракан выльӑхпа аппаланса мӗнле хӑвӑр ята пӑсас килет-ха сирӗн? — эпӗ ӑна ӑнланма та пултараймастӑп.

Я просто понять не могу, какая вам охота пятнать свою душу таким пакостным, слабоумным, зловредным, визгливым животным?

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Семен ҫав ята парасшӑн пулчӗ, эпӗ хирӗҫмерӗм, — тет Ниловна, хайӗн пӗркеленчӗк пӗчӗк пит-куҫӗнче кулӑ палӑрнине тытса чараймасӑр.

— То Семен так пожелал, а я не стала противиться, — говорила Ниловна, не в силах сдержать улыбку на своем миленьком и морщинистом лице.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ахаль мар ӗнтӗ ӑна сирӗн ята панӑ!

— Не зря ей и ваше имя дали!

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сталин юлташ умӗнче хамӑр ята ярас мар!

Так оправдаем же эту надежду!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чул ҫине те эпӗ ӑна хамӑн чыса ҫухатмасӑр ҫырса хӑвартӑм, борт журналӗсем ҫине те ята вараламасӑр ҫырса пынӑ.

И в камень я ее врубил с честью, и в бортовые журналы я ее вписывал без позора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эп сирӗн ята, хаклӑ ҫыннӑм, пӗлейместӗп пулин те…

— Жаль вот, не знаю, почтеннейший, вашего имени.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ҫапла, эпӗ пӗлетӗп, эсир те, вӑл та ман ята асӑнман, анчах сирӗн рыцарьлӑхӑр ахаллӗнех сая кайрӗ: хула тӑрӑх пурпӗрех элек ҫӳрет.

— Да, я знаю, что ни вы, ни он не назвали моего имени, но ваше рыцарство пропало понапрасну: все равно по городу катится сплетня.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӗсен паттӑрлӑхӗ — ята ҫӗртнӗ паттӑрлӑх.

Их доблесть — подмоченная доблесть.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Чи малтан ӑна Эрне ят паратӑп, тесе ӑнлантартӑм (ку ята эпӗ ӑна тӑшмансенчен хӑтарнӑ куна — эрнекуна асӑнса патӑм).

Прежде всего я сообщил ему, что буду называть его Пятницей (я выбрал для него это имя в память дня, когда спас ему жизнь).

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чипер ята упраса пурӑнас пулсан, кама шанмалла пулать унӑн?

На кого сможет она опереться, не подвергая себя унижениям?

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эсӗ ман ятпа пурӑн, Рада, Огнянов ята йышӑн — вӑл ята нимӗн те чыссӑрлатман, нимӗн те вараламан.

Я хочу, Рада, чтобы ты носила мое имя, имя Огнянова, — оно ничем бесчестным не запятнано.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Сӑмахне ытла шӑппӑн каларӗ пулин те, комитет членӗсем ҫав ята илтнипех чӗтренсе илчӗҫ.

Как ни тихо были сказаны эти слова, члены комитета расслышали зловещее имя и содрогнулись.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стара-Загорӑра ята ятӑмӑр та , халь ҫынна куҫран пӑхмашкӑн та намӑс…

В Стара-Загоре мы так оскандалились, что стыдно смотреть в глаза людям…

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак ята асӑнсанах шанманни пӗри те тупӑнмасть.

Это имя обезоруживало любого скептика.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Куна инке ниепле те калаймасть ҫав ята, темле тӗрӗс тухмасть унӑн…

Бабка Куна никак не может ее выговорить; все у нее не получается…

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эсӗ ман ята пӗлесшӗнччӗ, манӑн уйрӑм ятӑм ҫук, кама курӑнатӑп, ҫавӑн ятлӑ эпӗ, ун ячӗ — ман ят; халӗ эпӗ камне куртӑн ӗнтӗ.

Ты хотела узнать мое имя, у меня нет имени, отдельного от той, которой являюсь я, мое имя — ее имя; ты видела, кто я.

5 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Хам ята калаттарасшӑн-и эсӗ мана?

— Ты хочешь, чтобы я назвала себя?

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех