Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхана (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑлхана тӑратрӑм: ку вӑл ҫӗрлехи лӑпкӑ вӑхӑтра кӗсменсем хӑйсен хӑлӑпӗнче хирӗннипе пулакан сасӑ иккен.

Я прислушался и скоро понял, в чем дело: это был тот глухой ровный стук, какой слышишь, когда весла ворочаются в уключинах тихой ночью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах «вырӑс мошенникӗсем» вӑл кӑшкӑрашнине хӑлхана та чикмерӗҫ, май килнӗ таран замок патнелле васкарӗҫ.

Но «русские мошенники» не обращали внимания на его возгласы и как можно скорее спешили к замку.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ халь хам хыҫри Соколова курмастӑп, вӑл таҫта кӗтесре тӑма тивӗҫлӗ, анчах сасартӑк унӑн сасси хӑлхана кӗчӗ:

Теперь я не видел за собой Соколова, он был где-то за углом, но вдруг услышал его голос:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Манӑн темех мар, хӑлхана кӑшт ҫеҫ шӑйӑрса иртнӗ, — терӗ.

 — У меня ерунда, чуть ухо задело.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах вӗсем пирӗн ыйтӑва хӑлхана та чикмерӗҫ.

Но это пролетело мимо ушей.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

1-мӗш Шепеткова станцин телеграф пӳлӗмӗнче виҫӗ Морзе аппарачӗ, нимӗн ывӑнмасӑр, пӗр хӑнӑхнӑ хӑлхана ҫеҫ ӑнланмалла калаҫупа шӑкӑртатса лараҫҫӗ.

В комнате телеграфа станции Шепетовка 1-я три аппарата Морзе не прекращают свой понятный лишь опытному уху неустанный разговор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нелли пӑрӑнчӗ, коридор вӗҫне ҫитсен тин пыр тӗпӗпе хӗстерсе: — Пшеклентый большевик! — тени хӑлхана ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Нелли посторонилась, и уже в конце коридора он услыхал ее сдавленное: — Пшеклентый большевик!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паганельрен асӑрхавлӑрах ҫын пулсан, паллах, ҫаксене хӑлхана чикмесӗр хӑвармастчӗ.

Конечно, всё это непременно обратило бы на себя внимание более наблюдательного человека, чем Паганель.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Епле, нивушлӗ эсир ҫакӑнта хӑлхана янтратса ҫӗмӗрекен хирӗҫӳсене курмастӑр?

— Как, неужели вы не видите тут кричащего противоречия?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сарӑ кайӑксем, чекан-каменщиксем лилий тураттисен хушшинче парӑлтатса вӗҫеҫҫӗ, чарлансем пулӑ тытма вӗҫсе анаҫҫӗ те, каллех ҫӳлеллех хӑпараҫҫӗ, сенкер пуҫлӑ попугайсем, асамат кӗперӗн мӗнпур илемлӗхӗпе ялтӑртатаканскерсем, тата пурпур пуҫлӑ та сарӑ мӑйлӑ пӗчӗк рошильсемпе хӗрлӗ кӑвак тӗслӗ лорисем кӑна камед йывӑҫҫисем ҫинче чарӑна пӗлмесӗр хӑлхана йӑлӑхтаракан саспа шаклаттарса лараҫҫӗ.

Иволги, чеканы-каменщики порхали между стеблями лилий, чайки бросали рыбную ловлю и улетали, и только синеголовые попугаи, сверкающие всеми цветами радуги, маленькие рошилы, с пурпурной головкой и жёлтым горлышком и лори с красно-синим оперением продолжали свою оглушительную болтовню на верхушках камедных деревьев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Боцман йӑнӑшмарӗ, юпаланнӑ тусан ҫывхарсах килет, часах ҫулҫӳревҫӗсене хӑлхана ҫуракан сасӑ: сурӑхсем макӑрни, выльӑхсем мӗкӗрнипе кӗҫенни, вӗсемпе пӗрлех ҫынсем кӑшкӑрса хыттӑн шӑхӑрнисем илтӗнме пуҫларӗ.

Боцман не ошибся; столб пыли приближался, и вскоре путешественники услышали оглушительный хор из ржущих, блеющих и мычащих голосов, к которому примешивались отдельные человеческие выкрики и резкие свистки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Перу ҫинчен те, Куайе ҫинчен те, — тет малалла Паганель, унӑн сӑмахӗсене хӑлхана чикмесӗр, — Бенн ҫинчен те, Кеннингем ҫинчен те, Тьер ҫинчен те…

— Ни о Перу, ни о Куайе, — продолжал Паганель, не обращая внимания на его слова, — ни о Бенне, ни о Кенингеме, ни о Тьере…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑлхана ҫӗмӗрсе уланӑ сасӑ та таҫта кайса лӑпланчӗ, ҫӗр ҫинче каллех шӑплӑх пуҫланчӗ.

Оглушительный вой быстро замер в отдалении, и тяжёлое молчание нависло над равниной.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарвана хӑлхана ҫӗмӗрсе кӗмсӗртетнӗ сас вӑратрӗ.

Оглушительный грохот разбудил Гленарвана.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та кӗрӗлтетнӗ сасӑ хӑлхана питӗ аван кӗрет.

И тем не менее гул слышался совершенно отчётливо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑлхана ҫынсем калаҫни кӗрет.

Слышит голоса:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах Серёжа вӗсен сӑмахӗсене хӑлхана та чикмерӗ.

Но Сережа его не слушал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Анне! — хӑлхана ҫурса ярас пек кӑшкӑрса ячӗ Риво.

— Мама! — раздирающе крикнула дочь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лавсене туллиех материсемпе, атӑ-пушмаксемпе тата ытти япаласемпе тиесе ҫитернӗ хыҫҫӑн, Саломыга Голуб хваттерне турттарса кайрӗ, каялла ҫаврӑнса килнӗ ҫӗре кунта такам хаяррӑн ҫухӑрни хӑлхана пырса кӗчӗ.

Когда подводы были нагружены доверху материей, обувью и прочей добычей, Саломыга отправился на квартиру Голуба и, уже возвращаясь в дом, услыхал дикий крик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Алькӑн чӗтрекен сӑмахӗсем кӑшт кӑна хӑлхана киле-киле кӗнӗ…

Смутно припомнились ей какие-то непонятные Алькины слова: «…

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех