Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килйыш (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кунсенче, манӑн телее, килйыш хутшӑнчӗ.

За это время, к великому моему удовольствию, у меня произошло приращение семейства.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ун чух вӑл хир сыснисене тытман пулсан, мӗнех вара, халь пӗри те ҫур ҫул ҫиме ҫитнӗ пулӗччӗ вӗт, килйыш та кунсеренех ҫимелли пирки пӑшӑрханса лармӗччӗ.

Он всех перебил, хоть бы один остался — его хватило бы на полгода, и не пришлось бы изо дня в день заботиться о пище.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Лаша ури сассине илтсе, килйыш урама чупса тухрӗ.

Услыхав стук копыт, слуги вышли

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Килйыш пурнӑҫӗнче мӗн тӑвас ыйту тахҫанах майлашрӗ, хӑй тӗллӗнех йӗркене кӗчӗ.

Вопрос, что он будет делать в семейном быту, уж улегся, разрешился сам собою.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Управленире сире эпӗ хамӑрпа ӗҫлекеннисен шутне кӗртмелле тӑвӑп, унтан вара Слепушкин сире килйыш ӗҫне туса пӗтерме тесе икӗ эрнелӗхе отпуск парӗ.

Я оформлю вас в управлении, а потом Слепушкин отпустит вас на две недели для устройства семейных дел.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана арӗслени ҫинчен хыпар илнипе пирӗн пӗтӗм килйыш хуйха ӳкнӗ.

Слух о моем аресте поразил все мое семейство.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫавӑнтах — килйыш канашлуне пуҫтарма шут тытрӗҫ.

Решено было немедленно созвать семейный совет.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ пурне те хӑлхана чикнине тата тахҫанах ӑнланма пуҫланине пӑхмасӑрах, ман ҫинчен: килйыш ӑнманӗ тесе уҫҫӑнах калаҫаҫҫӗ.

Не считаясь с тем, что я слышу и давно уже все понимаю, при мне громко говорили, как о семейной неудаче.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех