Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлерӗ (тĕпĕ: хирӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тытса памалла унӑн? — хирӗҫлерӗ Лиза.

Зачем ему в конце концов, это делать? — возразила Лиза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗнле-ха апла, пан хорунжи, эхер килӗшеҫҫӗ пулсан? — хирӗҫлерӗ конвойнӑйсенчен пӗри, ҫирӗп шӑлӗсене йӗрсе пӑрахса.

Один из конвойников, оскалив крепкие зубы, запротестовал: — Как же так, пане хорунжий, а ежели по доброму согласию?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗри леҫӗ, тепри хӑй патнех хӑварӗ, — хирӗҫлерӗ Ермаченко.

Кто снесет, а кто и оставит, — запротестовал Ермаченко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Малтан чиперкке хирӗҫлерӗ, вӑйсӑр аллисемпе Кольӑна чарма хӑтланчӗ, анчах хӑйне ҫунат хушнӑ кайӑк евӗр туйса ҫан-ҫурӑмне лаштӑрах ячӗ, турткаланма пӑрахрӗ те пӗр сассӑр каччӑ ытамне путрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Ҫук, апла мар ӗнтӗ, — хирӗҫлерӗ Толька.

— Вот уж нет, — возразил Толька.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эпӗ кровать айне кӗрсе выртма килӗшместӗп, — хирӗҫлерӗ амӑшӗ.

— Я под кровать не полезу, — отказалась мать.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Чи малтан эпӗ мар, — хирӗҫлерӗ Нюрка.

— Я не первая, — отказалась Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Мӗнле ҫӳремелле мар? — иккӗленсе хирӗҫлерӗ Димка.

— Как же можно не ездить? — с сомнением возразил Димка.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Мӗншӗн сарайсем патне? — хирӗҫлерӗ Жиган.

— Зачем у сараев? — возразил Жиган.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Анчах Жиган киле кайса килмесӗрех, халех тухса тарас тесе сӗннине Димка татӑклӑнах хирӗҫлерӗ.

Предложение Жигана утечь сейчас же, не заходя даже домой, было решительно отвергнуто.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Чи малтан эпӗ мар, — тесе хирӗҫлерӗ Анюк.

— Я не первая, — отказалась Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Пӗлетӗп эп сире, — сиввӗн хирӗҫлерӗ вӑрман хуралҫи, — сирӗн пӗтӗм слободипех — вӑрӑ ҫине вӑрӑ.

— Знаю я вас, — угрюмо возразил лесник, — ваша вся слобода такая — вор на воре.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Эх, улпутӑм! — хирӗҫлерӗ Лукерья.

— Эх, барин! — возразила она.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Урӑх чух, — хирӗҫлерӗ Гагин, кантӑк хашакне майӗпен хӑй еннелле туртса, — урӑх чух, халӗ ӗнтӗ сывӑ пулӑр.

— В другое время, — возразил он, тихо потянув к себе раму, — в другое время, а теперь прощайте.

XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Эпӗ хамӑн пӳлӗмре питӗрӗнсе ларсаччӗ, — хирӗҫлерӗ Ася лӑпкӑн, — хуҫа арӑмӗн тепӗр ҫӑраҫҫи пулнине эпӗ пӗлмен…

— Я заперлась в моей комнате, — возразила она простодушно, — я не знала, что у моей хозяйки был другой ключ…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Енчен эпӗ ҫавнашкал тӗлӗнтермӗш пулсан, уншӑн эпӗ айӑплӑ мар, — хирӗҫлерӗ вӑл.

— Если я такая странная, я, право, не виновата, — возразила она.

XII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Ну, тавах эппин! — хирӗҫлерӗ Ася, — эпӗ сире кичем пулать пуль тесе шутланӑччӗ.

— Ну, спасибо! — возразила Ася, — а я думала, что вам скучно будет.

XI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Н. каять, — хирӗҫлерӗ Гагин, — вӑл санпа сывпуллашасшӑн.

— Н. уходит, — возразил Гагин, — он хочет с тобой проститься.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Ара, камӑн ҫук пултӑр вӑл, — хирӗҫлерӗ Гагин.

— Да у кого же ее нет? — возразил Гагин.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Валери хӗрелсе кайрӗ те хӑвӑрт хирӗҫлерӗ:

Валерия покраснела и поспешно промолвила:

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех