Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пымалла (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партипе комсомол коллективӗсем умне ҫакӑн пӗк задача лартрӗҫ: кашни парти членӗпе кашни комсомолецӑн ӗҫ дисциплинине ҫирӗплетсе пымалла.

Перед партийным и молодежным коллективами была поставлена важная и трудная задача: личной работой дать пример трудовой дисциплины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗлӗксенче эпӗ пуҫлӑхсемпе яланах ҫамрӑксен тӗрлӗ ыйтӑвӗсем пирки тытӑҫса пурӑнаттӑм, халь акӑ хуҫалӑх ӗҫне хамӑн ертсе пымалла пулчӗ.

Раньше я, бывало, всегда с начами вперебой вступал по разным делам молодежным, а теперь самому приходится руководить делом хозяйственным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ, пӑхӑр, план тӑрӑх вӑрман хатӗрлес ӗҫе ак ҫакӑнтан пуҫласа, вокзал патнелле илсе пымалла пулнӑ, сӑтӑрҫӑсем ӑна шалалла, вӑрманалла илсе кайнӑ.

Смотрите, на плане лесоразработка должна была начаться вот где и идти к вокзалу, а эти негодяи повели ее в глубь леса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Е каялла вӑрхӑнса анас пек хӑратакан йывӑр колымагӑна хулпуҫҫисемпе тӗртсе вӑкӑрсене пулӑшма тивет, е ӑна авӑр тӗпне йӑваланса анасран тытса пымалла пулать, е тата, труках пӑрӑнса кӗмелли вырӑнсенче фургона сӗтӗрме вӑкӑрсене вӑрӑм турта кансӗрленӗ чухне, вӑкӑрсене тӑварса илсе вӗсен вырӑнне хӑйсен кӳлӗнмелле пулать.

То нужно было прийти на помощь быкам, подтолкнуть плечом тяжёлую колымагу, грозящую откатиться назад, то сдерживать её, чтобы она не свалилась в пропасть, то, наконец, приходилось выпрягать быков и впрягаться самим вместо них на крутых поворотах, где длинное дышло не позволяло быкам тянуть фургон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ниҫта нимӗнле ҫул та ҫук, тӑвӑр хушӑксенчен кӗре-кӗре кайса, мӗнле тӗле килнӗ ҫавӑн пек анчах майлашса пымалла.

Дороги никакой не было, приходилось идти наудачу, углубляясь в узкие ущелья.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн шухӑшӗпе, Британин колониллӗ политики туземецсен йӑхӗсем пыра-киле вилсе пымалла тесе шутланӑ.

По его мнению, британская колониальная политика обрекала на постепенное вымирание туземные племена.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене инҫетри ҫеҫенхирсенче ниҫтан тухмалла мар вӑрмансен варринче темиҫе лапам ҫӗр панӑ та, ҫакӑнта Австралинчи рассӑн пыра-киле пӗтсе пымалла пулнӑ.

Им предоставили в отдалённых степях, среди непроходимых лесов, несколько участков земли, где мало-помалу должна вымереть австралийская раса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумайччен сӳтсе явнӑ хыҫҫӑн Гленарванпа Джон капитан ҫакӑн пек калаҫса татӑлчӗҫ: «Дункан» паруссем лартса Австрали ҫыранӗсен хӗррипе каять, ҫула май унӑн «Британин» ванчӑкӗсене шыраса пымалла пулать.

После долгого обсуждения Гленарван и капитан Джон приняли следующее решение: «Дункан» пойдёт под парусами вдоль берегов Австралии, попутно ища следы крушения «Британии».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яхтӑн экватор тӑрӑхӗпе пымалла пулсан, вара Австралине Америка ҫӗрӗнчен, е, тӗрӗсрех, Бернуили сӑмсахне Корриентес сӑмсахӗнчен уйӑрса тӑракан ҫӗр тӑхӑрвун ултӑ градус вӗсен ҫулне вунпӗр пин те ҫичҫӗр утмӑл географилле миль тӑрӑшшӗне ҫитерӗччӗ.

Если бы яхта шла по экватору, то сто девяносто шесть градусов, отделяющих Австралию от Америки, или, вернее, мыс Бернуили от мыса Корриентес, составили бы переход протяжением в одиннадцать тысяч семьсот шестьдесят географических миль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирвайхи кун вӗсен типнӗ шурсен тӑрӑхӗсенче ӳсекен хӑмӑшлӑхсем витӗр пымалла пулчӗ, ҫавӑнпа калаҫу таврашӗ пулмарӗ.

В этот первый день путешественникам, пробиравшимся сквозь густые заросли тростников на высохших болотах, было не до разговоров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павела халиччен вӑл туслӑх ҫирӗп чӑмӑртаннӑ пек туйӑнатчӗ, халь акӑ ҫав туслӑх саланса пынине тӗлӗнсе, хуйхӑрса сӑнаса пымалла пулса тӑчӗ.

С чувством горечи и удивления следил Павел, как ломается, казалось, так крепко сколоченная дружба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хулара парти членӗсем тӑххӑрӑн юлнӑ, вӗсем кунта пӗтӗм ӗҫе туса пымалла.

В городе оставалась группа из девяти членов партии, которые должны были вести работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл васканӑ, мӗншӗн тесен пуху хыҫҫӑнах, Алькӑна сӑмах панӑ пек, уява пымалла пулнӑ.

Он торопился, потому что сразу же после собрания должен был, как обещал Альке, прийти на праздник.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Куҫса килнӗ ҫынсем валли лавсем часах пымалла унта.

Сейчас пойдут подводы для беженцев.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Анчах, савӑт-сапа тӑвассинчен пуҫне, Мӗтрийӗн хуҫалӑхри пӗтӗм арҫын ӗҫӗсене тата обществӑллӑ ӗҫсене те туса пымалла.

Но, кроме бондарства, на нем лежит и все мужское хозяйство и общественное дело.

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫирӗм сакӑр ҫулта вӑл капитан пулнӑ; унӑн пурӑнӑҫӗ малалла та чаплӑланса пымалла пулнӑ.

На двадцать восьмом году от роду он уже был капитаном; блестящая карьера ожидала его.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сехет ҫурӑран манӑн часавай патне мар, Луизе фрау ҫуртне пымалла, аялти хутра алӑка шаккамалла та виҫҫӗмӗш хута улӑхмалла.

Я должен был прийти через полтора часа не к часовне, а в дом фрау Луизе, постучаться внизу и войти в третий этаж.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хам кам иккенне ҫакӑнта мӗнпур ҫын умӗнче пӗлтерме аван мар терӗм, мӗншӗн тесен малтан император ҫуртне пымалла.

Я почел неприличным открыться тут же при всех; потому, что прежде всего нужно представиться ко двору.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Артемӑн тепӗр ҫынпа пӗрле кӗтӳ хыҫӗнче выльӑха хӑваласа пымалла.

Артем с другим внештатным пастухом должен был идти сзади стада и подгонять домашний скот.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Хӗрлӗ Ҫартан килнӗ пулсан тӗл пулмалли вырӑна пымалла

Если бы от Красной Армии, на явку бы пришел…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех