Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ку ҫамрӑк ҫынна хускалайми пулас трагеди кӗтсе тӑрать, ӑна эпир нимӗнпе те чарма пултараймастпӑр» — тенӗ вӑл.

«Этого молодого человека ожидает трагедия неподвижности, и мы бессильны ее предотвратить».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел, заняти пӗтнӗ хыҫҫӑн, партин агитпроп пӳлӗмне пырать те агитпроп ларӑвӗ уҫӑласса кӗтсе, кӗнеке шкапӗ хыҫӗнчи уҫӑ чӳрече ҫине ларать.

Павел пришел в комнату агитпропа партии после занятий и сел у раскрытого окна на подоконнике за книжным шкафом в ожидании совещания агитпропа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл канӑҫлӑ пурӑнма, ире юлхавӑн анасласа кӗтсе илме, кунсерен шӑп вунӑ сехетре ҫывӑрма выртма вӗренмен.

Он не умел жить спокойно, размеренно-ленивой зевотой встречать раннее утро и засыпать точно в десять.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паллах, пӗтӗм Российӑри конференци пире сивлетех, анчах, ман шутпа, айӑплассине халех кӗтсе ларма иртерех-ха.

Ясно, что всероссийская конференция нас осудит, но, мне кажется, ожидать репрессий преждевременно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пирӗн халь малалли ӗҫсем епле ҫавӑрӑнса каяссине кӗтсе тӑмалли ҫеҫ юлать.

Нам остается только выждать, как обернутся события.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дубава сцена ҫине хӑпарсанах, залра вӑл мӗн каласса кӗтсе шӑпах пулаҫҫӗ.

Когда Дубава взошел на сцену, в зале наступила настороженная тишина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Райком крыльци ҫинче ӑна Полевых савӑнӑҫлӑн кӗтсе илчӗ.

На крыльце райкома его радостно встретила Полевых:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Совет енчи ҫур ялӗ хӑнасене чаплӑн кӗтсе илме хатӗрленнӗ.

Советская половина готовила гостям торжественную встречу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хаҫатсене тӳсеймесӗр кӗтсе илсе вулаҫҫӗ.

В напряженном ожидании прочитывались газеты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку путсӗр ӗнтӗ эпӗ ҫавӑрса илессе кӗтсе илетех, — тет вӑл, сӑмахне ҫыртнӑ шӑлӗсем витӗр сӑрхӑнтарса.

Дождется, стерва, что я сам за него примусь, — цедил он сквозь сжатые зубы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем вӗренмелли винтовка, икӗ штык илнӗ те, Гришутка ертсе пынипе, ҫӗрле армана вӑрттӑн ҫавӑрса илсе, тискер кайӑка кӗтсе тӑнӑ.

Вооружившись учебной винтовкой, двумя штыками, ячейка во главе с Гришуткой ночью осторожно осадила мельницу, поджидая зверя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пуху хыҫҫӑн Корчагин урамра Цветаева кӗтсе тӑчӗ.

После собрания Цветаева на улице ожидал Корчагин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Рампа ҫине ҫӳллӗ те шурӑ сӑнлӑ палланӑ кӗлетке тухса тӑрсанах, залрисем ӑна хаваслӑн кӑшкӑрса, тӑвӑллӑн алӑ ҫупса кӗтсе илчӗҫ.

И когда на краю рампы появилась знакомая фигура и высокий бледный юноша заговорил, в зале его встретили радостными возгласами и бурными овациями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Панкратовсем Павела кӑнтӑрлахи апата кӗтсе илеймерӗҫ, каҫ пулсан та тавӑрӑнмарӗ вӑл.

Панкратовы не дождались Павла к обеду, не вернулся он и к ночи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Партире тӑман рабочисен пӗр пайӗ, поезда кӗтсе тӑмасӑрах, шпалсем тӑрӑх хулана тухса утнӑ.

Часть кадровиков-беспартийных, не ожидая поезда, пешком ушла по шпалам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр-ик минут хушши тимлӗн кӗтсе тӑчӗҫ, вара ҫӗр чӗтренсе кайрӗ, калама ҫук хӑрушӑ вӑй, тӗлӗнмелле пысӑк тӑпра муклашкисем сирпӗтсе, тӗме тӑррине салатса пӑрахрӗ.

Одна-две минуты томительного ожидания — и… вздрогнула земля, страшная сила разнесла вершину холма, швырнув в небо огромные глыбы земли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аким ӑна чарӑнса кӗтсе тӑрать.

Аким, поджидая его, остановился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ну, эпӗ кайрӑм, аялта ачасем кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Ну, я пошел, ребята внизу ждут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел картлашкапа чупса хӑпарчӗ те, яланхи пекех алӑка чышкипе шакканӑ хыҫҫӑн ответ кӗтсе илмесӗрех, пӳлӗме кӗрсе тӑчӗ.

Взбежал по лестнице, как всегда, стукнул кулаком в дверь и, не дожидаясь ответа, вошел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лӑпланма терӗн-ха унта, кам пӗлет, тен шӑп кӑна ҫак минутра Бен Джойс унӑн яхти ҫине кӗрет, тен тата «Дункан» якӑрне илсе хӑйне вилӗм кӗтсе тӑракан Туфольд бухтине ярӑнса пырать!

Шутка сказать — успокоиться, когда, быть может, в эту самую минуту Бен Джойс вступает на борт его яхты, когда «Дункан», отдав концы и подняв якорь, на всех парах несётся в бухту Туфольда, где его ожидает гибель!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех