Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫывӑрса каяс часрах!» — хистет вӑл хӑйне, анчах ҫывӑрасси ҫук, пӗтнӗ: ун пуҫӗнче халь тин ҫеҫ курнӑ тӗлӗк.

«Уснуть скорее!» — приказывает он сам себе и вспоминает только что виденный сон.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халӗ тин ӑнланса илчӗ Таня ӗнер мӗн курнине.

Только теперь поняла Таня виденное вчера.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Куна эпӗ халӗ тин ӑнлантӑм.

Это я только теперь понял.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫакна эпир кайран тин ӑнланса илетпӗр.

Поздно только мы понимаем это.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чугун ҫул переезчӗ патӗнче поезд, кустӑрмисемпе хӑвӑрттӑн таклаттарса та тӑпӑртӑк ташши тӳсе, сӑмси умӗнченех йывӑррӑн хашлатса иртсе кайсан тин хӑй ӑҫтине туйса илчӗ.

У железнодорожного переезда перед самым носом тяжело ухнул поезд и зацокал частой дробью колес.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хирург пӑчки чӗрене пырса тивесле нӑйкӑшма пуҫласан тин Сергей пӗтӗм кӗлеткипе тӗршӗнсе хӗсӗнчӗ, пуҫне ҫутӑ енчен пӑрса хучӗ.

И только когда противно завизжала хирургическая пила, Сергей весь сжался я отвернулся от света.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Алӑксем шалтлатса хупӑнчӗҫ, вара тин вӑл машина патӗнчен хӑйсен ҫурчӗ еннелле ҫынсем васкаса утнине асӑрхарӗ.

Хлопнули дверцы, она увидела людей, торопливо идущих от машины к их дому.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Причал патӗнче, тин анчах юлашки транспорт чӳхенсе ларнӑ вырӑнта, офицер йӗнерӗсем, чӑматансем, утиялсем, кӗрӗксем, хӗрлӗ плюш витнӗ хыҫлӑ пукансем, пӑрахутсен кӗпер пусмисем ҫинчен васкаса ывӑтнӑ татах темле ӑпӑр-тапӑрсем ишсе ҫӳреҫҫӗ…

Там, где недавно покачивался у причала последний транспорт, плавали в воде офицерские седла, чемоданы, одеяла, шубы, обитые красным плюшем стулья, еще какая-то рухлядь, сброшенная второпях со сходен…

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тин ҫеҫ ыйхӑран вӑраннӑ Ермаков ун аллинчи кӑкшӑма тытса илсе урайне лартрӗ те хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларчӗ.

Недавно проснувшийся Ермаков взял у него из рук кувшин, поставил на пол, обнажил шашку.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохорпа ытти казаксем каҫ пулас умӗн тин таврӑнчӗҫ.

Прохор и остальные казаки вернулись только перед вечером.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Миххе пӗр хулпуҫҫи ҫинчен теприн ҫине куҫаркаласа, Рябчиков ҫул тӑршшӗпех ним шарламасӑр утса пычӗ; калинкке умне ҫитсен тин ыйтрӗ:

До самой квартиры Рябчиков молчал, покряхтывал, подкидывая на плечах мешок; подойдя к калитке, спросил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кил хуҫи сӑмахӗсемпе чыхлана-чыхлана ятлаҫакан Прохора ним пӳлмесӗр итлесе пӗтерчӗ; юлашкинчен тин каларӗ:

Хозяин выслушал задыхающуюся речь Прохора, не прервав его ни словом; под конец сказал:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем алӑка прикладсемпе танклаттарса шаккарӗҫ, чӳрече хупписене уҫса, кантӑксене тӑнкӑртаттарчӗҫ, Григорий ӑс парса вӗрентнӗ кил хуҫи ҫенӗкрен: «Кайӑр кунтан! Кунта бригада штабӗ тӑрать!» — тесе ятласа тӑксан тин пӑрӑнса кайрӗҫ.

Они стучали прикладами в дверь, открывали ставни, барабанили в окна и уходили только тогда, когда хозяин, наученный Григорием, ругаясь, кричал из сенцев: «Уходите отсюда! Тут штаб бригады помещается!»

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий хӑй еннелле ҫаврӑнса ыталасан тин вӑл тӗлӗрсе кайрӗ.

Уснула только тогда, когда Григорий, повернувшись к ней лицом, обнял ее.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вунвиҫҫӗмӗш талӑкӗнче тин Григорин хӑйсен хуторӗсен йӗрӗ ҫине ӳкме май килчӗ.

Только на тринадцатые сутки Григорию удалось напасть на след хуторян.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗшӗ те — Григорий, Аксинья, Прохор — ҫӗрӗпе тенӗ пекех ҫывӑраймарӗҫ, тул ҫутӑлас умӗн тин картиш хыҫӗнче улӑм ҫунтарса кӑштах ӑшӑнчӗҫ.

Почти всю ночь Григорий, Аксинья и Прохор не спали и только перед рассветом согрелись, разложив за двором костер из соломы.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор шкафран черккесем кӑларса лартрӗ те унтан тин ыйтрӗ:

Прохор достал из шкафа стаканчики и только тогда спросил:

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кайран хамӑр ачасенчен пӗлсе тин эпӗ пӗр тӑлӑх арӑмран хама мӗн кирлине ҫаклатрӑм.

Потом уж ребяты подсказали, и я от одной вдовы получил, чего мне требовалось.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр чухне вӑл мӗн пӗчӗкрен пӗлекен, килте куллен тыткалакан япаласем ҫинех, хӑй тин ҫеҫ таҫти инҫетри ют ҫӗршывран килнӗ, ҫакна йӑлтах пуҫласа куракан ҫын пек, куҫ харшисене тимлӗн хускатса, тӗсесе тинкерчӗ.

Иногда он рассматривал какой-нибудь с детства известный ему предмет хозяйственного обихода, напряженно шевеля бровями и с таким видом, словно был человеком, недавно прибывшим из чужой, далекой страны, видевшим все это впервые.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн куҫҫульпе йӗпенсе пӗтнӗ питне, крыльца ҫинче чӗмсӗррӗн сӗнксе тӑракан Пантелей Прокофьевича курсан тин Прохор калама тавҫӑрчӗ:

И только тогда Прохор, поглядев на ее мокрое от слез лицо, на безмолвно стоявшего на крыльце Пантелея Прокофьевича, догадался сказать:

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех