Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратпӑр (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир халь Любӑпа иксӗмӗр проспектпа пыратпӑр — ӑна шӑпах ҫапла ят панӑ халь, — анчах вӑл тахҫан ҫукчӗ-ҫке-ха.

Мы идем сейчас с Любой по улице и даже по проспекту — он называется сейчас именно так, — но ведь когда-то его не было.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир, автоматсемпе карабинсене хатӗр тытса, йывӑҫсем хушшипе пыратпӑр.

Мы шли с автоматами и карабинами между стволов деревьев.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шофер самаях персе лартнӑ курнать, машинӑна чуххӑм ҫеҫ тытать: кӗҫ-вӗҫ канава сирпӗнетпӗр-и тесе кӑна пыратпӑр.

Шофер крепко хватил и вез нас наобум лазаря: того и гляди, окажемся в канаве.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Куна эпир ҫул ҫинчех, ҫӗрӗн-кунӗн малалла куҫнӑ вӑхӑтрах, лару-тӑру хамӑра ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ еннелле хӑваланӑ чухнех туса пыратпӑр.

И все это в пути, в движении, когда события подгоняли на северо-запад.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑр вара малалла та малалла пыратпӑр.

А мы все двигались и двигались вперед.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анлӑ та ҫутӑ хир тӑрӑх, уҫӑ сывлӑш сывласа, иксӗмӗрех пыратпӑр, темӗнле юханшыв леш енче хир качакисем сиккеленисене сӑнакалатпӑр.

Мы шагали вдвоем по широкому светлому полю, и дышали свежим мартовским воздухом, и смотрели, как на другом берегу какой-то реки резвились дикие козы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикинпа иксӗмӗр аран ӗлкӗрсе пыратпӑр ун хыҫҫӑн.

Мы с Заикиным еле успевали за ним.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир халь комбата иккӗн кӑна йӑтса пыратпӑр: Соколов тата эпӗ.

Теперь мы несли комбата вдвоем: Соколов и я.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑрушлӑх кунта чӑнах та курӑнмасть, ҫапах эпир, тӑшман юнашарах пулнӑ пек, йӑпшӑнса ҫеҫ пыратпӑр.

И верно, опасности никакой не было, а мы плелись, словно противник рядом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир автоматсене, карабинсене, противогаз сумкине чикнӗ гранатӑсене хатӗр тытса пыратпӑр.

Мы шли с автоматами и карабинами наперевес и с гранатами в сумках противогазов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир корпусӑн хӳрине ҫеҫ — санбатсене, хозчаҫсене, обозсене — ҫиткелесе пыратпӑр.

Мы догоняли корпус — вернее, его хвосты: санбаты, хозчасти, обозы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пыратпӑр ҫапла, ҫук «пыратпӑр» тени тӗресех те мар пуль вӑл, эпир хӑш чух вуншар ҫухрӑм малалла сике-сике ӳкетпӗр.

Плелись — не совсем точное слово: мы совершали рывки в несколько десятков километров.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир хамӑр ҫарсем хыҫӗнчен пыратпӑр.

Мы плелись в хвосте наших войск.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир васкамасӑр, хуллен пыратпӑр.

Мы шли не торопясь, медленно.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ эрне Раҫҫейпе Украина тӑрӑх вагонсенче хӑнтӑртатса пыратпӑр.

Две недели в теплушках по России и Украине.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пыратпӑр вӑрманпа…

Идем по лесу…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир кинотеатр умӗпе иртсе пыратпӑр.

Мы шли мимо кинотеатра.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитменнине тата, ҫуран пыратпӑр — фрончӗ ҫывӑхра.

К тому же, идем пешком, поскольку этот фронт близок.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен пӗр сӑмах та шарлама хушмарӑм, пӗрер ҫӑкӑр тата пӗр татӑк сало, сало ҫуккисене ыхра е сухан илме каларӑм, пӑр сехетрен, никама пӗлтермесӗр, ял хыҫне пухӑнма хушрӑм: района каятпӑр, унтан округа пыратпӑр, унта пире хӗҫпӑшал параҫҫӗ, терӗм.

Наказал, чтоб о войне ни слова, а чтоб взяли по буханке хлеба и кусок сала, а у кого сала нет, так чеснока аль цибули, чтоб через час под секретом за деревней собрались, — пойдем в район, а оттуда в округ, где и получим оружие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫӑкӑра ҫӗрле илсе пыратпӑр.

— Хлеб доставим ночью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех