Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненес (тĕпĕ: ӗнен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юри тунӑ юр йывӑҫ турачӗсем ҫинче йӑлтӑртатать, вӑл суя иккенне ӗненес те килмест.

Но лес был сделан так искусно, так сверкал на ветвях снег, что трудно было поверить: неужели это не настоящий лес?

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакӑнта, ҫак алӑкран кӗрсен, паллӑ режиссёр пурӑннине ман ӗненес те килмест.

Мне просто не верилось, что за этой дверью и живет знаменитый режиссер.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара — хупланчӗ вуҫ, ачасем мана урӑх нихҫан та ӗненес ҫук.

Тогда все пропало, ребята мне никогда не будут больше верить.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эй, турӑҫӑм, ӗненес те килмест: пирӗн Симочка — пыр та кур, кинора вылять!

— Господи, просто не верится: Симочка наша — и вдруг в кино представлять будет!

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манпа юлнисем мана темӗншӗн сарӑ, тӗксӗм пек туйӑнчӗҫ, халӗ ҫеҫ кунтан шухӑ гусар чанкӑртаттарса, ялтӑраса, ахӑрашса тухса кайни ҫинчен ӗненес те килмест.

Все вокруг меня были какие-то желтые, сумрачные, и трудно было поверить, что тут сейчас бряцал, сверкал и куролесил веселый гусар.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫӑмламас ҫӗлӗкӗсене курсанах тата вӗсем йӑсланине илтсессӗн те, эсир ӗненес те ҫук,— чӗрем ҫурӑлсах каятчӗ.

Как завижу, бывало, рысьи шапки, да как заслышу их визг, веришь ли, отец мой, сердце так и замрет!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫынсене вӑл вара час-часах ӗнентерме тӑрӑшатчӗ: эпӗ тӗнчере пурӑнма ҫуралман, эпӗ темӗскерле, никам чухласа илейми асаппа пурӑнма кӑна ҫуралнӑ, тетчӗ; ку чӑнах та ҫавӑн пек иккенне хӑй те ӗненес патнех ҫитетчӗ вара.

Он так часто старался уверить других в том, что он существо, не созданное для мира, обреченное каким-то тайным страданиям, что он сам почти в этом уверился.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫак кӗнекен нумаях та пулмасть хӑш-пӗр вулаканӗсем, ҫитменнине тата журналсем те, хӑйсен ытла час ӗненес йӑлине пула, ҫакӑнта ҫырнине ҫаплипех ӑнланнине тӳссе курмалла пулчӗ.

Эта книга испытала на себе еще недавно несчастную доверчивость некоторых читателей и даже журналов к буквальному значению слов.

Умсӑмах // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Унта, аялта, пӗтӗмпех ҫунса, кӗрлесе, чӗтресе тӑнине, аманса пӗтнӗ ҫӗр тӑрӑх, тӗтӗмпе хӑрӑм хушшинче вилӗм ашкӑнса ҫӳренине ӗненес те килмест.

Не верится, что там, внизу, все горит, ревет, сотрясается и смерть гуляет по изувеченной земле, в дыму и копоти, собирая обильную жатву.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лизӑн ниепле те ӗненес килмен.

Лиза не верила своим ушам.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫакӑн пек шухӑш-кӑмӑл ҫав тери тӗлӗнмелле тата пулма пултарайман сӑмах-хыпарсем ҫуратать, кашни эрнерех вӑрҫӑ хӑҫан пӗтесси пирки ытла та оптимистла калаҫаҫҫӗ, савӑнӑҫлӑ сӑмаха пурте хавасланса йышӑнаҫҫӗ, вӑл пӗринчен теприн патне куҫать, вара тӗрмере ҫӗнӗ тӗлӗнмелле хыпар сарӑлать, — ӑна ҫав тери ӗненес килет.

Такое настроение порождает самые невероятные слухи, «каждую неделю появляется новое оптимистическое предсказание конца войны, все, улыбаясь, охотно подхватывают радужную версию, она передается из уст в уста, и в тюрьме распространяется новая сенсация, которой так хочется верить.

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫук, Ваньӑна нимӗҫсем тытса кайнине ниепле те ӗненес килмест.

Нет, было положительно невероятно, чтобы Ваню схватили немцы.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Виҫӗ ҫул хушши кӗлӗмҫӗ пулса, темӗн тӗрлӗ кӳрентерӳсене тӳссе, пӗрмай хӑраса, пӑлханса, чун-чӗре пуш-пушах пулнине тӳссе пурӑнни иртсе кайнине те ӗненес килмен унӑн.

Ему не верилось, что позади были три года нищеты, унижения, постоянного гнетущего страха, ужасной душевной подавленности и пустоты.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Нумай та пулмасть — пӗтӗмпе те ӗнер кӑна — вӑл хӑрушӑ сивӗ вӑрман тӑрӑх, тӗнчипе тӑр пӗччен, сӗм ҫӗрле, выҫӑ, чирлӗ, кашкӑр ҫури пек пытанса, малта вилӗмсӗр пуҫне нимӗн те курмасӑр ҫӳренине халӗ ӗненес те килмен.

Даже как-то не верилось, что ещё совсем недавно – вчера – он пробирался по страшному, холодному лесу один во всём мире, ночью, голодный, больной, затравленный, как волчонок, не видя впереди ничего, кроме гибели.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ӗненес пулсан Раҫҫейри 136 чӗлхе ҫавӑн пек лару-тӑрура.

Куҫарса пулӑш

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

Кун пек ӗненес те килмест вӑл хаклӑ парне пулнине…

Так с виду и не кажется, что подарок действительно дорогой…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӑш-пӗр лаптӑкра тахҫан йывӑҫсем кашласа ларнине ӗненес те килмест.

Куҫарса пулӑш

Симӗсленеҫҫӗ хирсем, куҫа илӗртеҫҫӗ вӗсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

– Йӗплӗ хӳме леш енчи пурнӑҫ, кирек хӑш вӑхӑтра ӳкернӗ кинофильма ӗненес пулсан та, «дедовщинӑллӑ» ҫар пурнӑҫне аса илтерет.

Куҫарса пулӑш

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Акӑ бригадир Мархва Туймедова портречӗ (ӑна колхоз председателӗн куҫӗпе кӑтартнӑ): «Мархва унтанпа ҫав тери улшӑннӑ, ача ӗмӗртсе начарланса кайнӑ черченкӗ хӗрарӑмран тулли питлӗ тӑпӑл-тӑпӑл арӑм пулса тӑнӑ. Пӑхмалӑх сӑнӗ те пур унӑн, кӗлетки те пур. Куҫӗсем вара, вӑл хастар ҫын иккенне палӑртса, вутла ҫунса тӑраҫҫӗ. Ҫак хӗрарӑма упӑшки пӑрахса кайнӑ тесен, тупата туршӑн, никам та ӗненес ҫук».

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Статистикӑна ӗненес тӗк, уйрӑлусен 41 проценчӗ мӑшӑрсенчен пӗри эрех-сӑрапа, наркотикпа туслашнипе ҫыхӑннӑ.

Если верить статистике, то 41 процент разводов связан с пристрастием одного из супругов с алкоголью, наркотиками.

Ҫулсем тӗрлӗ еннелле авӑнчӗҫ сасартӑк... // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех