Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кур сăмах пирĕн базăра пур.
кур (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Акӑ кур, эпӗ санӑн хӗрне епле юрататӑп, мана эсӗ нимӗн те калаймастӑн, хӗрӳ те нимӗн те калаймӗ», — тесшӗн мар-ши вӑл?»

— Не затем ли, чтобы показать ему: «Вот видишь, я ласкаю твою дочь, и ты теперь ничего не можешь сказать мне, и она тоже ничего не может сказать».

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Акӑ кур.

Взирай!

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кур! — ман пата хӗсӗнкелесе тухрӗ Володя.

Смотри! — ко мне протиснулся Володя.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кур ак, камсем килчӗҫ!

— Смотри, кто!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кур!

Гляди!

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Чӗрӗ вӗт вӑл, кур ав, епле шӑвать…

 — Он жив, гляди, ползет…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кур! — пӑшӑлтатрӗ ҫак самантра кӳршӗ, мана хулпуҫҫирен силлесе.

Смотри! — зашептал, толкая меня в плечо, сосед.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Танлаштарусенчен яланах сыхлан, ун пек япалапа питӗ кирлӗ пулсан ҫеҫ усӑ кур!

Берегись сравнений всю свою жизнь и употребляй их только в случаях последней крайности!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ак, кур!

Вот, смотри!

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— ӗненместӗн апла? — ҫаврӑнчӗ Маюк чиркӳ каланчи еннелле, — Акӑ кур, хам ҫине хӗрес хывсах тупа тӑватӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кур та савӑн, Кавӗрле, эсӗ мухтанӑ ушкӑнӑн эмелӗпе сипленӗ ҫынсем пурнӑҫран уйрӑлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Килне кайса кур вӗсем патне…

Домой к нему зайди…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсӗ самолет ҫинчен сиксе кур, вара мухтанма та юрать.

Ты с самолета попробуй прыгни, тогда и хорохорься.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кур, Нина, авӑ, эсӗ вӗҫсе пыратӑн, эпӗ сана хӑваласа ҫитетӗп.

Смотри, Нина, ты летишь, а я тебя догоняю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Пурте ҫынсем пекехчӗ, ак халь пӑх та кур

— Все были люди как люди, а теперь поди-ка…

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Ака ӗнтӗ, кур епле выртаҫҫӗ, — тетӗп.

— Ну вот, — говорю, — любопытная, смотри.

Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.

Унтан пӑчӑра, чӑпарскере, сумкӑран кӑларса: — «Акӑ кур, епле калпак тӑхӑннӑ вӑл», — терӗм.

Показал ей, что серенький, с хохолком.

Тилӗ ҫӑкӑрӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 7–9 с.

Ҫук, юратнӑ шӑллӑм, ҫитӗ ӗнтӗ пире хуҫкаланса общество пурӑнӑҫӗ ҫинчен шухӑшлама: эпир ӗнтӗ ватӑ та лӑпкӑ ҫынсем; тӗрлӗрен хыпкаланса ҫӳрессине аяккинелле пӑрма та вӑхӑт ӗнтӗ пирӗн, шӑп та шӑпах эсӗ каланӑ пек, хамӑр парӑма тума тытӑнар; вара пӑх та кур — ҫийӗнчен телейлӗ те пулӑпӑр.

Нет, милый брат, полно нам ломаться и думать о свете: мы люди уже старые и смирные; пора нам отложить в сторону всякую суету, именно, как ты говоришь, станем исполнять наш долг; и посмотри, мы еще и счастье получим в придачу.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах кур!

Но глядь!

Кӑвакарчӑн // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 172–173 с.

«Пӑх та кур!» терӗ хӑй тӗллӗн Иван Яковлевич, сӑмса ҫине пӑхкаласа илсе, унтан пуҫне тепӗр еннелле пӑрса, ун ҫине айккинчен тинкерчӗ: «Акӑ, мӗн шухӑшлӑн ӗнтӗ», терӗ вӑл, вара сӑмсана айккинчен нумай вӑхӑт пӑхса тӑчӗ.

«Вишь ты!» сказал сам себе Иван Яковлевич, взглянувши на нос, и потом перегнул голову на другую сторону и посмотрел на него сбоку: «Вона! эк его право как подумаешь», продолжал он и долго смотрел на нос.

III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех