Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласса (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ылтӑнпа тӗрленӗ мундир тӑхӑннӑ генералсем пурте, унччен мӑнаҫлӑнрах уткаласа ҫӳрекенскерсем, хыпӑнса ӳкрӗҫ, лешне пуҫ тая-тая илеҫҫӗ, вӑл мӗн те пулин каласса, е кӑшт та пулин хускаласса кӗтсех тӑраҫҫӗ тейӗн, вӑл мӗн хушнине ҫавӑнтах чупса кайса тума хатӗр ӗнтӗ.

Все генералы, которые расхаживали довольно спесиво в золотых мундирах, засуетились, и с низкими поклонами, казалось, ловили его каждое слово и даже малейшее движение, чтобы сейчас лететь выполнять его.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Каласса вара, курӑнсах тӑрать ӗнтӗ, хурчка савӑннӑ чухнехи пек каларӗ.

с таким видом, в котором заметна была радость ястреба.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапла каласса ман чӗре пӗр уйӑх малтан сиснӗ!

Слушало, слышало вещее мое все эти речи еще за месяц!

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Мӗнле илемлӗ каҫ, манӑн фюрер! — кӑшкӑрчӗ вӑл, ҫак хутра хӑй вырӑнлӑ сӑмах каласса пӗлсе тӑнипе.

— Какой прекрасный вечер, мой фюрер! — воскликнул он счастливым голосом, зная наверное, что на этот раз не делает промаха в разговоре.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, эсир хирӗҫ ан калӑр, — терӗ Лена, вӑл хирӗҫ каласса кӗтсе илеймесӗр тата ҫакӑн пек ыйтусем пани вырӑнсӑр пулнине ӑнланса.

— Нет, вы не отвечайте, — спохватилась Лена, поняв, что задает неуместные вопросы.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсир пурпӗрех ҫапла каласса пӗлсе тӑнӑ! — хавхаланса кӑшкӑрса янӑ Мамочкин.

Знал, что все равно вы так скажете! — восторженно вскричал Мамочкин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эсир ҫапла каласса эпӗ пӗлнӗ!

И я знал, что вы так скажете!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Никам ҫине те пӑхмасӑр, анчах йӗри-тавра тӑракан ҫынсем вӑл мӗн каласса чӑтӑмсӑррӑн кӗтсе тӑнине туйса тӑрса, юлашкинчен ҫапла каланӑ:

Ни на кого не глядя, но чувствуя, что окружающие его люди с напряжением ожидают ответа, он сказал:

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫапла каласса каларӑм, анчах хама вӗлермессине эпӗ пӗлсех тӑтӑм.

Но я говорил это и знал, что я не убью себя.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Алена упӑшки мӗн каласса кӗтмесӗрех тухса кайрӗ.

Алена, не дождавшись, что скажет муж, ушла.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хаҫатсем илсе ҫӳресси те ӗҫех, — асӑрхаттарчӗ те Кондратьев, Татьяна мӗн каласса кӗтсе тӑчӗ.

— Газеты разносить — тоже дело важное, — заметил Кондратьев.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каласса ӗнтӗ — калама кирлӗ мар вӑл.

— А выдать не должен.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй мӗн каласса пӗлмерӗ пулсан та, темиҫе хутчен те калаҫма хӑтланса пӑхрӗ, анчах Лозневой ӑна кашнинчех чара-чара лартрӗ.

Несколько раз он порывался заговорить, хотя и сам не знал, что скажет, но Лозневой перебивал его.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич мӗн каласса кӗтсе тӑмасӑрах, ҫав тери йӑваш та ҫамрӑк салтак арӑмӗ Паша Горюнова шӑплӑхра хыттӑнах ӗсӗклесе илчӗ, ун хыҫҫӑн ытти хӗрарӑмсем те пӗр-пӗрин ҫумне йӑпшӑнса макӑрма пуҫларӗҫ…

Не дожидаясь ответа Ерофея Кузьмича, тихонькая молодая солдатка Паня Горюнова звучно всхлипнула в тишине, а вслед за нею, прижимаясь друг к другу, заплакали и другие колхозницы.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шӑллӑм мана: «Сан ҫине чӗрне хури чухлӗ те кӳренместӗп», — тесе каласса шаннӑччӗ.

И я ждал: «Но я ни капельки не сержусь на тебя», — скажет младший брат.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Тарҫӑна тата икӗ цзин эрех илсе килме хушрӑм, унтан хамӑн черккене тытрӑм та, Вэй-фу ҫине пӑхса, вӑл малалла мӗн каласса итлеме хатӗрлентӗм.

Заказав еще два, я обернулся к нему и поднял чарку, продолжая молча его слушать.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Анчах Манто йӗри-тавралла пӑхса илчӗ те: — Паллах, — терӗ, — эсир, эпӗ кулӑшла сӑмах каласса кӗтетӗр.

Но Манто посмотрел на всех и сказал: — Вы, конечно, ожидаете, что я вам скажу сейчас такое, что вы будете смеяться всю жизнь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунта Яша пичче мӗнле те пулин ӗмӗр асӑнмалла, тӗлӗнтерекен ҫивӗч сӑмах каласса кӗтсе, пурте пӗр харӑс шӑпланчӗҫ.

И все разом замолкли, понимая, что уж на этот раз дядя Яша отличится, произнеся какую-нибудь необыкновенную остроту, которую потом будут повторять годами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каласа пӗтерсен типсе кайнӑ тутисене ҫуласа илчӗ те командирсем мӗн каласса кӗтсе вӗсем ҫине пӑхрӗ.

Он кончил, облизал пересохшие губы и выжидательно поглядел на командиров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Гимнастикӑпа айкашатӑп вӗт — кӗрешӗвӗн сакӑр приемӗ… — Вӑл варт ҫеҫ ашшӗ енне ҫаврӑнчӗ те, мӗн каласса куҫран пӑхса кӗтсе, яшт! тӑсӑлса тӑчӗ.

— Гимнастикой занимался… — Он тут же повернулся к Сы-мину и, вытянувшись в струнку, вопросительно посмотрел на отца.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех