Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳстерме (тĕпĕ: ӳстер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна сӑмах каласа ӳстерме те, чакарма та ҫук.

Куҫарса пулӑш

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Эпӗ хамӑрӑн патӑрта ӗҫлекен пӗр хӗрарӑмпа тавлашрӑм, вӑл вара мана сухал ӳстерме хушрӗ…

Я проиграл пари одной нашей сотруднице, и она попросила меня отрастить эти заросли…

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ сирӗн ӗҫ укҫине чакарма та, ӳстерме те хатӗрленместӗп, ман ахаль ҫеҫ пӗлес килет…

— Я не собираюсь вам ни урезывать, ни прибавлять зарплату, мне хочется просто знать…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсен улӑхӗсем кӑна темӗн чухлӗ усӑ парӗҫ, эсир тӗлленмен те ун пекки ҫинчен, — выльӑх йышне тӑватӑ хут ӳстерме пултаратӑр.

Одни их луга дадут такое, что вам и не снилось, — стадо раза в четыре сможете увеличить, а если станете еще травы подсевать, зальете молоком всю область.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чинпа ӳстерме пулатӑн?..

Повышение сулишь?..

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Санӑн пӗтӗм чаплӑ ӗҫӳсене ҫырса кӑтартатӑп, чинпа ӳстерме

Все твои заслуги распишу, и повышение…

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑйне вӑл большевиксем майлӑ пекрех кӑтартрӗ, полк Фоми на ӳстерме пуҫланине курсан, унпа виҫине мансах йӑпӑлтатса калаҫакан пулчӗ.

Подкрашивался под сочувствующего большевикам и неумеренно стал заискивать в Фомине, с тех пор как увидел, что того выдвигает полк.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫӗрӗн хӑйӗн апачӗ пур, анчах эпир ҫын курман вӑйлӑ тырӑ ӳстерме сӑмах патӑмӑр, ҫавӑнпа пулӑшас пулать.

Слов нет, в земле имеются питательные соки, но мы же порешили взять урожай невиданный, вот и надо тому делу подсоблять.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗтӗм район вӑйӗпе рекордисткӑсене ӳстерме юрамасть.

Да и нельзя усилиями всего района выращивать рекордисток.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Илсе килес вӗсене ҫак ҫурта — тырӑ тухӑҫлӑхне ӳстерме вӗрентес…

Привела бы людей в этот дом — и давай учить, как надо хлеб выращивать…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тырӑ тухӑҫне ӳстерме мӗн тумалла-ха?

А что для этого надобно сделать?

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пире ҫавӑнпа суйланӑ-ҫке — тырӑ тухӑҫне ӳстерме.

На то мы с тобой и поставлены, чтобы об урожае беспокоились.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн пилӗк ҫуллӑх план ҫинчен те пӗлсе тӑрать, эпир тырӑ тухӑҫлӑхне ӳстерме шутланине те пӗлсе тӑрать, ҫак ӗҫсене вӑл питӗ ырлать.

Знает и нашем плане на пятилетку, и о том, что мы намерены повысить урожайность зерна, и он одобряет эту работу.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавах та, «саппас» хромосома пурнӑҫ тӑршшӗне «ӳстерме» май парать пулин те, тӗрлӗ чӗрчун тӗсӗсен ку виҫе самай уйрӑлса тӑрать, ҫапла май пурнӑҫ вӑрӑмӑшне ку фактор ҫеҫ витӗм кӳни пирки калама юрамасть.

Учитывая тот факт, что «выигрыш» в длительности жизни, обеспечиваемый «запасной» половой хромосомой, заметно отличается у разных видов, называть этот фактор единственным, определяющим разницу в продолжительности жизни между полами, нельзя.

Пӗрешкел арлӑх хромосомӗсем хӗрарӑмсене ытларах пурӑнма май параҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24579.html

Вӑл каланӑ тӑрӑх, Вӑхӑтлӑх правительство валли хатӗрленӗ хӑйӗн евитлӗ ҫырӑвӗнче Корнилов ҫакӑн пек кирлӗ ӗҫсем тума ҫине тӑрать: тылри ҫарсемпе вырӑнти халӑх тӗлӗшпе пӗтӗм ҫӗршывӗпех ҫар сучӗн юрисдикцине туса хурса, ҫар сучӗсене вӗлермелли приговорсем йышӑнма ирӗк пама; ҫар начальникӗсен дисциплина тӗлӗшӗнчи влаҫне ҫӗнӗрен ӳстерме; ҫар чаҫӗсенчи комитетсене вак-тӗвек ӗҫсем ҫеҫ шанма т. ыт. те.

По его словам Корнилов в записке, приготовленной для доклада Временному правительству, настаивал на необходимости следующих главнейших мероприятий: введения на всей территории страны в отношении тыловых войск и населения юрисдикции военно-полевых судов, с применением смертной казни; восстановления дисциплинарной власти военных начальников; введения в узкие рамки деятельности комитетов в воинских частях и т. д.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Паян куҫ умӗнче революцилле ситуаци ҫук-ха, массӑсен ӑс-тӑнне хускатса яма, вӗсен активлӑхне ӳстерме условисем ҫук; паян сан аллуна суйлав бюллетенӗ тыттараҫҫӗ пулсан — ил ӑна; ҫав бюллетеньпе, тӗрмене лекесрен хӑраса, ҫемҫе пуканран ярса тытакан ҫынсене парламентри ӑшӑ вырӑнсене ӑсатас тесе мар, хӑвӑн тӑшманусене пырса ҫапма лайӑх йӗркеленсе хатӗрленес тесе усӑ кур.

— «Сегодня нет налицо революционной ситуации, нет условий для брожения в массах, для повышения их активности, сегодня тебе дают в руки избирательный бюллетень — бери его, умей организоваться для того, чтобы бить им своих врагов, а не для того, чтобы проводить в парламент на теплые местечки людей, цепляющихся за кресло из боязни тюрьмы.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Авлансан вӑл тӑрӑшсах хӑйӗн ҫемҫе те тӗссӗр мӑйӑхне ӳстерме пуҫларӗ, пурӑнса курнӑ ҫынсем хушшинче ытларах пулма тӑрӑшрӗ.

Женившись, Никита стал усиленно отращивать мягкие и какие-то бесцветные усы, старался как можно чаще бывать среди пожилых мужчин.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Района ертсе пыракан ҫын мӗншӗн ахаль тулӑ тухӑҫлӑхне вӑрлӑхлӑх тулӑпа пӗр тан ӳстерме шухӑшламан?

Почему руководитель района не подумал, как поднять урожай товарной пшеницы до уровня урожая семенников?..

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Атаманов Иван, эсӗ лашасем пирки ӑҫта кала-ха, эпир пилӗк ҫул хушшинче лашасен шутне виҫӗ хут ӳстерме пултарӑпӑр-и, ӗҫлекен лашасене те ҫав шутах хурсан?..

Атаманов Иван, ты специалист по лошадям, скажи, можем ли мы за пять лет увеличить конское поголовье в три раза, — я имею в виду и рабочее тягло?..

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лаша шутне ӳстерме йывӑртарах — кунта ӗҫлемелле те ӗҫлемелле.

С конским поголовьем дело обстоит труднее — тут нам расти и расти.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех