Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлемелле (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнасене ҫӳретӗн, ӗҫке-ҫике каятӑн-и унта е урӑх ҫӗре-и, унтан каллех ӗҫлемелле, вара каллех вырсарникун.

Пошел гулять, или пить, или в гости, потом опять работаешь, потом опять воскресенье.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Анчах ҫынсем пурте пӗрле ҫакна пӗлчӗҫ, ҫакна ӑнланчӗҫ: тӳрӗ кӑмӑлпа пурӑнмалла, нумай ӗҫлемелле тата анлӑ та телейлӗ Совет ҫӗршывне хытӑ юратмалла, сыхламалла.

Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовется Советской страной.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Сӑмахран, кала-ха: мӗншӗн унӑн ӗҫлемелле, вӑл кирек мӗнле шӑтӑкран та кӗме пултарать вӗт?

Ну, скажи, зачем ему работать, раз он и так во всякую дыру пролезть может?

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Эпӗ курӑк ҫине выртса кӗнеке кӑлартӑм; анчах икӗ страница та вулаймарӑм, Гагин та хутне варалама ҫеҫ ӗлкӗрчӗ, эпир ытларах калаҫрӑмӑр, сӑмахӑмӑр вара акӑ мӗн ҫинчен пулчӗ; мӗнле ӗҫлемелле, мӗне сивлемелле, мӗне ӑша илмелле, пӗр сӑмахпа каласан, пирӗн вӑхӑтри художникӑн пӗлтерӗшӗ мӗнре пулмалла — ҫакӑн ҫинчен сӑмахларӑмӑр эпир, ман шутпа, самаях ӑслӑн, тӗплӗн шухӑшласа калаҫрӑмӑр.

Я лег на траву и достал книжку; но я и двух страниц не прочел, а он только бумагу измарал; мы все больше рассуждали и, сколько я могу судить, довольно умно и тонко рассуждали о том, как именно должно работать, чего следует избегать, чего придерживаться и какое собственно значение художника в наш век.

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Степка ӑна ӑнланма та тӑрӑшмарӗ: «Хӑй те тума пултарнӑ чух, мӗншӗн-ха ашшӗшӗн ӗҫлемелле?

Но Степка и не пытался этого делать: «Почему он должен стараться ради отца, когда можно и без отца обойтись?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хирте ӗҫлемелле чухне — шӑпах, халь ӗнтӗ — пӗчӗккӗ пулатӑп иккен…

Как на поле работать, так в самый раз был, а теперь мал…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Инкеке тӑратса хӑвармаҫҫӗ. Хӑйсен те ӗҫлемелле, вӗсем мана пулӑшаҫҫӗ», — шутларӗ Филипп.

«Не оставляют в беде. Самим у себя надо, а они мне помогают», — растроганно подумал Филипп.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аллине ҫава тытманни нумай пулать ӗнтӗ, иртнӗ ҫулсенче те йӗтӗн ҫинче ҫеҫ ӗҫленӗ, кӑна кирек кам та пӗлет: йӗтӗншӗн хӑйне май ӗҫлемелле, тырӑ патӗнче урӑхла-ҫке.

Давно уже не притрагивалась она к косе, последние годы только на льне работала, а ведь это всякий знает: для льна нужна одна сноровка, для хлеба — другая.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ара Головлевски МТС-ӗн Залесскинче те, Ожерелкинче те ӗҫлемелле пулать.

Да к тому же Головлевская МТС обслуживает и Залесское и Ожерелки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пленум хыҫҫӑн комсомол ӗҫӗпе пикенсех ӗҫлемелле пулать».

После пленума надо вплотную заняться комсомольскими делами».

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӑхпа тачӑ ҫыхӑнса ӗҫлемелле, хӑйсен территорийӗнче е отраслӗнче палӑракан тӗп ҫивӗч ыйтусене лайӑх пӗлсе тӑмалла.

Нужно находиться в тесном контакте с населением, быть в курсе основных проблем своих территорий или отраслей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫавӑнпа та ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсемпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен ӑна пурнӑҫлас енӗпе пӗр-пӗринпе тухӑҫлӑн хутшӑнса ӗҫлемелле.

Поэтому органы исполнительной власти и органы местного самоуправления должны эффективно взаимодействовать в ее реализации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хамӑр мӗне пултарнине райкомра шанччӑр тесен эпир пурсӑмӑр та ҫак вӑхӑтра хӑйне уйрӑм пикенерех ӗҫлемелле, терӗ вӑл.

Он сказал, что мы должны теперь особенно напряженно работать, чтобы в райкоме поняли, на что мы способны.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ремонтламалли питӗ сахал, хамӑр эпир темӗн чухлӗнех, эппин пуриншӗн те виҫ-тӑватӑ сехетрен ытла ӗҫлемелле те пулмасть.

Ремонт настолько незначителен, а нас так много, что каждому придется уделить лишь несколько часов своего времени.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӗрессипе каласан, кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫлемелле те мар.

Собственно говоря, днем и ночью работать не нужно.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эпӗ пӗлместӗп-ха мӗншӗн эсӗ пиртен уйрӑлса ҫӳренине, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларассипе ӗҫлес пулсан, мӗншӗн техника кружокӗнче ӗҫлемелле мар, мӗншӗн хупа пӗрле темиҫе ҫул вӗренекен ачасенчен уйрӑм ҫӳремелле… эп пӗлместӗп…

— Я не понимаю, почему надо становиться отшельником, когда что-нибудь изобретаешь, почему не работать в техкружке над своим изобретением, почему надо отделяться от своих ребят, с которыми столько лет проучился.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Эсӗ куна тӗрӗс каларӑн: ӗҫлемелле.

— Это ты правильно сказал: работать.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ман ӗҫлемелле.

Мне работать надо.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах пуҫран пурпӗрех малашне епле пурӑнас ыйту тухмарӗ: мӗн тумалла та мӗн ӗҫлемелле?

Но все то же: что делать? Как жить?

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ку питӗ лайӑх, пирӗн пӗрле ӗҫлемелле пулать иккен, — терӗ Мажаров, Ксени ҫӑвар уҫманнипе ним тума пӗлмесӗр.

— Это замечательно, что мы, оказывается, будем работать вместе, — говорил он, совсем обескураженный ее упорным молчанием.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех