Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗсрех (тĕпĕ: тӗрӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман йышӑнса илнӗ районсенче пур ҫӗрте те ҫакӑн пек десантсем антарнӑ тесен тӗрӗсрех пулмасть-ши?

Не вернее ли сказать, что во все районы, занятые врагом, запущены такие десанты?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗрӗсрех каласан, госпитале кӗрсе тухма тиврӗ.

— Вернее, пришлось заходить в госпиталь.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗчӗк е иккӗмӗш план, тӗрӗсрех каласан, вӑрман лартнӑ ҫӗрти ӗҫӗн картини яр-уҫҫӑнах ӳкнӗ сӑн, татах илемлӗрех пулнӑ.

Маленький или второй план, точнее, картина дня по посадке лесе, была более яркой и красивой.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗрӗсрех каласан?

— А точнее?

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Е, тӗрӗсрех каласан, Рагулин пирӗн электрика пӑскӑртать…

 — Или, вернее сказать, Рагулин накачивает нашего электрика…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн ӑшӗнче хӑй ҫаплах ӑнланса илеймен ҫапӑҫу пынӑ, тӗрӗсрех каласан, вӑл ҫапӑҫу мар, тытӑҫу пулнӑ; ҫав тытӑҫура ӑна хӑйне пӑхмасӑрах икӗ Хохлаков пӗр-пӗрне сӑмахсемпе ятлаҫҫӗ: пӗри айӑплаканӗ, тепри — хӳтӗлекенӗ.

В нем шла внутренняя, еще не осознанная им борьба, точнее — не борьба, а схватка, в которую, помимо его воли, вступили и вели словесную перепалку два Хохлакова — один в роли обвинителя, а другой в роли защитника.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗрӗсрех, ӑнланмалларах калӑр-ха! — тет вӑл.

— Выражайтесь точнее, — говорит он.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Паян ирхине ман пата тухтӑр кӗрсе тухрӗ, вӑл санӑн часах сывалас шанӑҫ пур, терӗ, — ан кансӗрле-ха, эпӗ вӑл мӗнле каланине тӗрӗсрех аса илем, — вӑл ӗнтӗ сывалма пӗр шанчӑк вырӑнне вунӑ шанчӑк пур терӗ.

Да ведь еще сегодня доктор говорил мне, что ты скоро выздоровеешь… позволь, как же это он сказал?.. что у тебя десять шансов против одного.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Ялта никам та ҫук вӗт, ҫынни вара… тӗрӗсрех каласан, полицай кирлӗ, халех кирлӗ!

Никого же нет в деревне, а человека… то есть, сказать вернее, полицая, надо, непременно надо!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗрӗсрех каласан, пӗр-пӗр каҫ леҫсе паратӑн.

Вернее, отвезешь в ближайшую ночь.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ашшӗнчен те нумай килет, ку тӗрӗсрех вара.

От отца много зависит, это верно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗсрех пулӗ.

Вернее будет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӳртӗнче, паллах, штаб, тӗрӗсрех каласан, артиллерипе вӑйлӑлатнӑ батальонӑн команднӑй пункчӗ.

— В домике этом, несомненно, штаб, — говорил Шустов, — всего вернее, надо думать, командный пункт батальона, усиленного артиллерией.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунтан та тӗрӗсрех сведенисем ҫакна кӑтартса параҫҫӗ: вӑл хӑйне вӗлерме пултарайман, вилме васкасах та кайман, анчах тӑшман сӑннисем ӑна васкатнӑ…

Более точные сведения, правда, указывают, что он оказался не в состоянии убить себя сам, очень медлил, но копья врагов поторопили его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗсрех пыракан ача.

Справедливый малый.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ку тӗрӗсрех.

Это вернее.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Манан кладовойра кивӗ парӑссем, тӗрӗсрех каласан, парӑс пир татӑкӗсем упранса юлнӑччӗ.

У меня в кладовой хранились старые паруса, или, лучше сказать, куски парусины.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вуниккӗмӗш кунне, экватор урлӑ каҫса ҫурҫӗр урлӑшӗн ҫичӗ градус та ҫирӗм икӗ минучӗ тӗлӗнче пынӑ чухне, пире сасартӑк хаяр тинӗс ҫилӗ, тӗрӗсрех каласан, тискер тӑвӑл хӑваласа ҫитрӗ.

На двенадцатый день нашего плавания мы пересекли экватор и находились под семью градусами двадцатью двумя минутами северной широты, когда на нас неожиданно налетел бешеный шквал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Егорушка чӗркуҫҫийӗ ҫинче, тӗрӗсрех, аттисем ҫинче, хуҫланса ларса пыратчӗ.

Егорушка стоял на коленях или, вернее, сидел на сапогах.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Тӗрӗсрех калаймӑн.

Лучше не скажешь.

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех