Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утмӑл сăмах пирĕн базăра пур.
Утмӑл (тĕпĕ: утмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергее Дягилев те, икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалӗ те, утмӑл тенкӗ те шел пулман, вӑл укҫа арчипе пӗрле ведӑмӑҫсемпе документсем ҫухалнӑшӑн пит тарӑхнӑ.

Ни дягилевской двустволки, ни шестидесяти рублей Сергею не было жалко, но он крепко досадовал, что вместе с денежной шкатулкой пропали ведомости и документы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унта утмӑл тенкӗ хысна укҫиччӗ, документсем, ведӑмӑҫсем, распискӑсем пурччӗ.

В ней шестьдесят рублей казённых денег, документы, ведомости, расписки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ун чӗрҫи ҫинче сарӑ кушак ҫури выртать, чӗрнисемпе утмӑл турат ҫыххине тӑрмалать вӑл.

На коленях у нее лежал рыжий котенок и теребил лапами букет васильков.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Арбат ноль хӗрӗх саккӑр утмӑл тӑваттӑ-и?

— Г 0-48-64!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Арбат ноль хӗрӗх саккӑр утмӑл тӑваттӑ парӑр-ха мана, — малтанхи пекех ывӑннӑ, анчах ҫирӗп сасӑпа каларӑм эпӗ.

— Дайте мне: Арбат ноль сорок восемь шестьдесят четыре, — все тем же усталым и настойчивым голосом попросил я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Арбат ноль хӗрӗх саккӑр утмӑл тӑваттӑ, парӑр-ха мана.

— Дайте мне: Арбат ноль сорок восемь шестьдесят четыре.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫурӑм хыҫӗнче утмӑл кӗренке йывӑрӑш кутамкка… винтовка, патронсем.

За плечами выкладка шестьдесят фунтов… винтовка, патроны.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Утмӑл виҫҫӗ пулчӗ, краҫҫын — икӗ тенкӗ…

Значит, шестьдесят три, керосин — два…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр сехетре тик-так, тик-так — шӑпах утмӑл минут вӗт.

А в одном часе — тик да так — целых шестьдесят минут.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Утмӑл виҫҫе шутласа ҫитертӗм те арпашса кайрӑм, тарӑхнипе ҫӗр ҫине суртӑм та, пӗрене евӗр хура пӗлӗт тепӗр пӗлӗте хӑваласа ҫитсе, ӑна пысӑк шӑллӑ ҫӑварӗнчен ҫапасшӑн пулнине сӑнама тытӑнтӑм.

Насчитал шестьдесят три, сбился, плюнул и стал следить за тем, как черная, похожая на бревно туча нагоняет другую и хочет ударить в ее широко открытую зубастую пасть.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вӑл хӑйӗн пирвайхи маратине кӑларса пӑхсан, унта утмӑл виҫӗ карас пулнӑ.

Когда же он вынул свою первую сеть, в ней было шестьдесят три карася.

Чӗрӗ каҫ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 92 с.

— Эпӗ акӑ — старик, утмӑл иккӗмӗш ҫул пурӑнатӑп пулин те, ҫапах ҫук вӗсем манӑн.

На что вот я — старик, шестьдесят второй год живу, а и я их не имею.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Утмӑл ҫулти атте ҫынсене «паллиативлӑ» майсемпе эмеллесси ҫинчен калаҫать, ҫынсене эмеллет, хресченсемпе кӑмӑллӑ пурӑнать, — пӗр сӑмахпа каласан, ҫӗмӗрттерет кӑна; аннене те пурӑнма аван: унӑн кунӗ тӗрлӗрен ӗҫсемпе, ахлатнипе тата ахлатнипе тулса ларнӑ, пурӑнӑҫ ҫинчен шутласа тӑма та вӑхӑт ҫук; эпӗ вара…

Отец в шестьдесят лет хлопочет, толкует о «паллиативных» средствах, лечит людей, великодушничает с крестьянами — кутит, одним словом; и матери моей хорошо: день ее до того напичкан всякими занятиями, ахами да охами, что ей и опомниться некогда; а я…

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Утмӑл ҫулсене ҫитнӗ, шурӑ ҫӳҫлӗ, ырхан та тӗксӗм ӳтлӗ, йӗс тӳмеллӗ хӑмӑр фрак тӑхӑннӑ, мӑйне кӗрен тутӑрпа ҫыхнӑ ҫын кӗчӗ.

Вошел человек лет шестидесяти, беловолосый, худой и смуглый, в коричневом фраке с медными пуговицами и в розовом платочке на шее.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗр тенкӗ те утмӑл тӑватӑ пус! — шутларӗ чиновник, дворниксемпе карчӑксене запискисене каялла парса.

Рубль шестьдесят четыре копейки!» говорил седовласый господин, бросая старухам и дворникам записки в глаза.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

— «Б — утмӑл тӑваттӑ»! — кӑшкӑрчӗ Швальбе.

— Б — шестьдесят четыре! — крикнул Швальбе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кашни килтенех: тырӑ — ҫирӗм пӑт, ҫӗрулми — утмӑл пӑт, аш-какай…

— С каждый двор: хлеб — двадцать пуд, картофель — шестьдесят пуд, мясов…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Хӑйӗн шутне утмӑл процент ҫухатрӗ», тесе ҫыртӑм, — терӗ полковник пӳлӗнсе.

— «Шестьдесят процентов своего состава», — задыхаясь, сказал полковник.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хаяр ҫапӑҫура гарнизон хӑйӗн шутне утмӑл процент ҫухатрӗ…»

Гарнизонные войска в жестоком бою потеряли шестьдесят процентов своего состава…»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Утмӑл ҫын Покатной ялне кайнӑччӗ, утмӑлӑшӗ те вӑрмана каялла таврӑнчӗ.

Шестьдесят человек пришли в Покатную, шестьдесят вернулись в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех