Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

силлесе (тĕпĕ: силле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Barbari — мӑкӑртатса илчӗ те Эмиль хыҫҫӑн алӑк патӗнче курӑнса кайнӑ Панталеоне, пуҫне силлесе илсе курӑнми пулчӗ.

— Ваrbаri! — проворчал Панталеоне, который, вслед за Эмилем, показался было у дверей, тряхнул тупеем и скрылся.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Такам ӑна хулпуҫҫийӗнчен силлесе илчӗ…

Кто-то потрепал его по плечу…

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл пуҫне силлесе илчӗ, кресло ҫинчен сиксе тӑчӗ, пӗр-икӗ хут пӳлӗм тӑрӑх каялла-малалла утса тухрӗ, ҫыру сӗтелӗ патне пырса ларчӗ те, пӗр ещӗк хыҫҫӑн теприне туртса кӑларса, хӑйӗн тахҫанхи хучӗсене, пуринчен ытларах хӗрарӑмсенчен илнӗ ҫырӑвӗсене, тустарма пуҫларӗ.

Он тряхнул головою, вскочил с кресла, раза два прошелся по комнате, присел к письменному столу и, выдвигая один ящик за другим, стал рыться в своих бумагах, в старых, большею частью женских, письмах.

Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Филька кӗрӗке хӑвӑртрах туртса илчӗ те, тусанне силлесе, ҫекӗле ҫакрӗ.

А Филька быстро выхватил дошку и, бережно отряхнув ее от пыли, повесил на крючок.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кедрсемпе чӑрӑшсем ҫинчи юра ҫил силлесе тӑкрӗ, — вӑрмансем хуралчӗҫ.

Ветер сдул с кедров и елей снег: леса потемнели.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня алли ҫинчи шыв тумламӗсене силлесе пӑрахрӗ те шӑлӑнмасӑрах тухса утрӗ.

Таня стряхнула с руки капли воды и, не вытирая ее, побрела из раздевалки.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Халех кала, мӗнле шухӑш пырса ҫапнӑ сан ҫамкуна, унсӑрӑн чунна силлесе кӑларатӑп!

— Живей тогда говори, что это тебе взбрело в башку, а не то душу из тебя вытрясу!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн пӑккине туртса кӑлартӑм та ӑшне чӗркесе хунӑ чӗркӗмӗлне силлесе тӑкрӑм, вара ҫӑкӑрне чӑмлама тытӑнтӑм.

Я вытащил затычку, вытряхнул небольшой шарик ртути, запустил в ковригу зубы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тархасшӑн, кӗтесрен кӗтессе утма пӑрахӑр, — терӗ вӑл, сигарӗн кӗлне силлесе.

— Перестаньте, пожалуйста, шагать из угла в угол, — промолвил он, отряхая пепел с сигары.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫыхса ярасшӑнччӗ эп ӑна, ҫавӑнпа ҫул ҫине чупнӑччӗ, — силлесе кӑтартрӗ вӑл бинчӗсене.

 — Я перевязать хотел, вот за этим и бегал на дорогу, — и он махнул бинтами.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кур! — пӑшӑлтатрӗ ҫак самантра кӳршӗ, мана хулпуҫҫирен силлесе.

Смотри! — зашептал, толкая меня в плечо, сосед.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнпа та Паганель, хӑйне хӑй ҫӗнтерсе илнӗ ҫын пек пуҫне силлесе, Мюльредине мӗнле ҫулпа каймаллине ӑнлантарать.

И, тряхнув головой, как человек, одержавший над собой победу, Паганель объяснил Мюльреди, какой дорогой тот должен ехать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл унпа калаҫма пикенчӗ те анчах лешӗ, унӑн сӑмахӗсене итлемен пек, пуҫне кӑна силлесе илчӗ, кайран-кайран вара майор сӑмахӗсем унӑн ӑс-пуҫне витерчӗҫ пулмалла.

Он заговорил с ним, но тот как будто не слышал его слов и только качал головой, но в конце концов слова майора, видимо, дошли до его сознания.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пулчӗ те! — терӗ паттӑр хӑй ҫумне ҫыпҫӑннӑ тусана силлесе.

— Все! — Актар стряхнул с себя пыль.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Урӑх сӑмахсем тупаймасӑр, пуҫӗпе силлесе кулса илчӗ те, вӗҫтере пачӗ.

И, не найдя больше слов, затрясла головой, рассмеялась и убежала.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Дежурнӑй патне кӗрсе мӗн пулнине пӗличчен малтан вӑл сандалие кӗрсе тулнӑ ҫивчӗ чулсене унтан силлесе кӑларма хӑй патне кӗрсе кайрӗ.

Прежде чем зайти к дежурной и узнать, в чём дело, она зашла к себе, чтобы вытряхнуть из сандалий набившиеся туда острые камешки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Темӗнле ачасем кукӑр тӑкӑрлӑкри вӑтӑр тӑваттӑмӗш номерлӗ ҫурт садӗнчи улмуҫҫисене силлесе тухса кайнӑ, — терӗ Коля Колокольчиков, кӳреннӗ сасӑпа.

— В саду дома номер тридцать четыре по Кривому переулку неизвестные мальчишки обтрясли яблоню, — обиженно сообщил Коля Колокольчиков.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫапах та лапсӑркка ҫӳҫлӗ пуҫне силлесе илчӗ те вӑл:

Однако, тряхнув лохматой головой:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ӗнер кӳршӗсенне икӗ улмуҫҫине силлесе кайнӑ, груша йывӑҫҫине хуҫса пӗтернӗ.

— Вчера у соседей две яблони обтрясли, сломали грушу.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Астӑватӑп, астӑватӑп, — Славкӑна ҫӑнӑхпа шуралса ларнӑ аллисемпе тытса силлесе илчӗ карчӑк.

— Да запомню, запомню, — ухватив Славку белыми от муки руками, потрясла его старуха.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех