Шырав
Шырав ĕçĕ:
Санька тӑрӑшсах пилотка ҫинчи ҫутӑ ҫӑлтӑрне ҫаннипе якатса тӑрать.Санька усердно протирал рукавом эмалевую звездочку на пилотке.
16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ольга хӑнасене йышӑнмалли хӑйӗн пӗчӗк пӳлӗмӗнче тӑрӑшсах темле кӗнеке вуласа ларать.Ольга сидела в своей маленькой гостиной, перед спальной, и углубилась в чтение какой-то книги.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Пӗрремӗш пункт (Евпсихий Африканович сулахай аллинчи хулӑн та ҫӑмлӑ шӗвӗр пӳрнине хуҫлатрӗ): «Уретникӑн, турӑ ҫуртне пурте тӑрӑшсах ҫӳреччӗр тесе, тимлӗхе чакармасӑр сӑнаса-асӑрхаса тӑмалла, ҫапах та унта чух нимле хистев пулмалла мар…»
VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Пӗлетӗп… — хавасланса каять те Ярмола хут ҫине тӑрӑшсах кӳлептпе шӑп та шай Каспи тинӗсӗ евӗр кӗлеткене ҫӳлелле тӑсӑлтарса чӗртерсе хурать.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Малтан француз чӗлхине вӗреннӗ пекех, халь Алеша тӑрӑшсах нимӗҫ чӗлхине вӗреннӗ.И как когда-то раньше Алеша учился французскому языку, так теперь он изучал немецкий.
Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Кӑна, чӑнах та, майлаштарса калама кансӗрччӗ, ҫапах та старик тӑрӑшсах ӗҫе тытӑнчӗ курӑнать, мӗншӗн тесен тепӗр кун каҫхине кӗрекере тӗл пулсан хам тунӑ ӗҫе пӑхса тухас ӗмӗтпе старик акӑ мӗн каласа пачӗ:
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Гаврик Пысӑк Фонтанри монастырӗн тӑрри ҫине пӑхса тӑрӑшсах сӑхсӑхрӗ.Гаврик истово и быстро перекрестился на монастырские купола Большого Фонтана.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ун ҫине тӑрӑшсах пӑхать.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Петя Павлика аллинчен ярса тытрӗ те, кӗпер патнелле сӗтӗрчӗ, хӑй тӑрӑшсах кӑшкӑрать, вӑл унта тӑракан икӗ илемлӗ хӗре хай тинӗс ӗҫне лайӑх пӗлнине кӑтартса мухтанасшӑн.
VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Петя ҫӳлти палуба ҫинче Павликпа ашшӗне курчӗ, вӗсем иккӗшӗ те тӑрӑшсах шӗлепкисемпе суллаҫҫӗ.Петя увидел папу и Павлика на верхней палубе, они оба азартно махали шляпами.
VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫак ҫынна ӑҫта курнӑ-ши, тесе шухӑшланӑ май, эпӗ хам та пӗр вӑхӑт тӑрӑшсах ӗҫлерӗм.и несколько минут я работала, стараясь вспомнить, где я видела этого человека.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Темӗнле мӑнтӑрккаскер, тӑрӑшсах ҫаврака йӗр туса ҫӳрекен арҫын чӑтаймасӑр: — Аван! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.что какой-то толстяк, старательно выписывавший круги, даже крякнул и крикнул ей: — Хорошо!
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Расщепейӗн кӑмӑлне пӑсас мар тесе, эпӗ чӑнах та тӑрӑшсах вӗрентем.Я старалась не разочаровывать Расщепея и занималась довольно усердно.
11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Дежурнӑй каллех кроссворд задачисене тума тытӑнчӗ; килнӗ ҫынсем сада тухса, йӗри-тавра тӑрӑшсах кирпӗчсемпе купаласа ҫавӑрнӑ, анчах халь курӑкпа хупланнӑ клумба умӗнчи кивӗ сак ҫине ларчӗҫ.
1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Грузовик пӗрмай хӑлтӑртатнӑ тата шӑрчӑксем тӑрӑшсах чӗриклетнӗ май, вӗсем виҫҫӗн юрлама тытӑнчӗҫ.Под дребезжанье грузовика, под усердное пиликанье кузнечиков они запели втроем.
1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Адриан тӑрӑшсах ӗҫнӗ, питӗ савӑнса ҫитнипе вӑл темӗнле шӳтле тост та каланӑ.Адриан пил с усердием и до того развеселился, что сам предложил какой-то шутливый тост.
Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Мана вӑл тӑрӑшсах, чӑнласах эмеллерӗ.
Тӗрмери фельдшер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Тенкелсем ҫинче тӑвӑр, заключеннӑйсем тӑрӑшсах янах шӑммисемпе тата кашӑксемпе ӗҫлеҫҫӗ.На скамьях тесно, заключенные усиленно работают челюстями и ложками.
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Лида тӑрӑшсах, хаваслансах вӗренчӗ.
Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Эпир тӑрӑшсах хамӑр тумтире тасататпӑр.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953