Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахҫан ӗлӗк вӗсем службӑра пӗрле юлташ пулса пурӑннӑ, Троекуров лешӗн кӑмӑлӗ чӑтӑмсӑррипе хӗрӳллӗ пулнине пӗлнӗ.

Некогда были они товарищами по службе, и Троекуров знал по опыту нетерпеливость и решительность его характера.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ҫак тирпейсӗр, васкаса ҫырнӑ хут таткисен хӑватлӑ вӑйне, вӗсем фронтра тепӗр чух эмелсемпе сухарисенчен те хаклӑрах пулнине питӗ лайӑх пӗлнӗ.

Он знал великую силу этих небрежно и наспех исписанных клочков бумаги, которые на фронте порой бывают важнее, чем лекарства и сухари.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫакна вӑл хӑй те пӗлнӗ пулас, ҫавӑнпа та хӑйне валли мӗнле те пулин ӗҫ тупса, кӑнтӑрла юриех ҫывӑрман.

Вероятно, он знал это и старался не спать днем, находя для себя какое-нибудь занятие.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вуласса та вӑл темле хӑйне майлӑ, активлӑ вулама пӗлнӗ: сасартӑк, хӑйне кӑмӑла кайнӑ вырӑна шӑппӑн темиҫе хутчен вуласа, «тӗрес», тесе мӑкӑртатнӑ, сӑмахсене паллӑ тунӑ, унтан тата тӑруках хаярланса кӑшкӑрса илнӗ: «Суять, йытӑ, вӑл фронтра пулман тесе хам пуҫӑма сӑра бутылкине хирӗҫ лартатӑп! Вот, мерзавец! Ҫырать тата хӑй», тесе вӑрҫнӑ.

И читать он умел как-то по-своему — так сказать, активно: то вдруг начинал шепотом повторять понравившееся ему место и бормотать «правильно» и что-то подчеркивал, то вдруг сердито восклицал: «Врет, собака! Ставлю мою голову против пивной бутылки, что на фронте не был. Вот мерзавец! А пишет».

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Гвоздев хӑйӗн экипажне окруженирен хӑйпе пӗрле тухнӑ ҫынсенчен пухнӑ пулнӑ, — халӗ Гвоздев хӑй те, экипажӗ те бак е боеприпассем сиксе кайнине кӗҫ-вӗҫ пӗтессине пӗлнӗ.

Гвоздев и экипаж, который он подобрал из людей, выходивших вместе с ним из окружения, знали, что они вот-вот должны погибнуть от взрыва бака или боеприпасов.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Нимӗҫсем ялта ӗҫ ҫынни депутачӗсен облаҫри Совечӗ членӗн ҫемйи юлнине пӗлнӗ.

Немцы узнали, что в деревне осталась семья члена областного Совета депутатов трудящихся.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫунса кайнӑ ял варринче пӗр-пӗччен тӑракан кӑмакара темскер пӗҫерсе, ун умӗнче сиккелесе мӑкӑртатакан, ӑсран тухма пуҫланӑ карчӑкран Гвоздев ҫакна пӗлнӗ: нимӗҫсем ҫывхарса килнӗ чух учительница пит те чирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа та агрономпа унӑн хӗрӗсем ӑна илсе кайма та, пӗччен хӑварма та пултарайман.

У полоумной старухи, которая, приплясывая и бормоча, что-то варила в печке, стоявшей среди черных пепелищ, он разузнал, что, когда подходили немцы, учительнице было очень худо и что агроном с девочками не решились ни увезти, ни покинуть ее.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑт ҫавна, полковник ҫемйи иккенне нимӗҫсем пӗлнӗ те, Василисӑсӑр пуҫне, ыттисене пурне те пӗр сехетрех шӑтӑка…

Вот дознались, что полковникова семья, всех их, окромя Василисы, в одночасье в ров.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫапах та вӑл вӗсене тивӗҫлӗ пек хаклама пӗлнӗ.

Но он умел их ценить.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӗрпӳртсене те вӗсем пӗрле чавса тунӑ, вӗсенче вырнаҫса пурӑнасса та кам мӗнле пӗлнӗ — ҫавӑн пек мар, бригадӑн-бригадӑн пӗрлешсе пурӑннӑ.

Даже землянки рыли коллективно и расселились в них не по-старому, где кому пришлось, а по бригадам.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей халӗ ӗнтӗ хамӑрӑннисем патне ҫитессе-ҫитмессе шутламан, вӑл хӑйӗн шӑмшакӗ хускалма пултарнӑ таран шуса е йӑванса пыма хатӗррине ҫеҫ лайӑх пӗлнӗ.

Алексей уже не думал о том, удастся ли ему добраться до своих, но он знал, что будет ползти, катиться, пока тело его в состоянии двигаться.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Паллах, вӑл ҫак ачана батарейӑра «пӗчӗк кӗтӳҫӗ» текен ят панине те пӗлнӗ.

Знал он, конечно, и то, что в батарее мальчика прозвали пастушком.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Генерал Ваньӑн историне пӗтӗмпех, пур енчен те пӗлнӗ.

Генералу была известна Ванина история во всех подробностях.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах вӑл пӗлнӗ вырӑн патне ҫывхарнӑҫемӗн унӑн чӗри темшӗн ытла та пӑшӑрханма пуҫланӑ.

Но необъяснимая тревога мало-помалу охватила его душу, когда он стал приближаться к знакомому месту.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня хӑй пӗлнӗ вырӑна аран палланӑ, халӗ ӗнтӗ кунта пурте улшӑннӑ пек, темӗнле ют, тӗлӗнмелле пулса тӑнӑ пек туйӑннӑ.

Ваня с трудом узнавал знакомую местность, которая, казалось, тоже переменилась, стала какой-то чужой, странной.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиев хӑйӗн тусне, Ахунбаева лайӑх пӗлнӗ.

Капитан Енакиев достаточно хорошо знал своего друга Ахунбаева.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Нимӗҫсем Ахунбаевӑн планне шутласа пӗлнӗ те, унтан малтан ӗҫе тытӑннӑ.

Немцы разгадали план Ахунбаева и опередили его.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл пӗлнӗ.

Он знал.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Енакиевӑн сехечӗ тӗп-тӗрес ҫӳренине Ахунбаев пӗлнӗ.

Ахунбаев знал, что у Енакиева часы идут абсолютно верно.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эсир мана улталамастӑр-и? — терӗ ача хурланарах, мӗншӗн тесен вӑл хӑшпӗр салтаксем унтан кӑштах кулма юратнине пӗлнӗ.

Вы меня не обманываете? – жалобно сказал мальчик, знавший по опыту, что некоторые солдаты любят над ним подшутить.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех