Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антарнӑ (тĕпĕ: антар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑхӑнса тӑракан начар кӑмӑллӑ ҫынсем трон ҫинчен хӑваласа антарнӑ адвокат пирки майор хӑй пуҫӗпе шухӑшласа йӑлтӑртатса кулса ячӗ, анчах та Паганель витӗмлӗнех каласа хучӗ: корольрен пархатарлӑ адвокат пуличчен, адвокатран пархатарлӑ король пулма ҫӑмӑлтарах, терӗ.

Майор улыбнулся, представив себе бывшего адвоката, которого прогнали с трона «неблагодарные подданные», но Паганель серьёзно ответил, что легче адвокату стать хорошим королём, чем королю — хорошим адвокатом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Погребище станцийӗнче тин ҫеҫ вагонсенчен антарнӑ пилӗк танк ҫапӑҫу пулас ҫӗре васкать.

Пять бронированных гусениц-танков, только что снятых с платформы станции Погребище, спешили к месту схватки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак ял ачисен, пырса тапӑнса кӑмакасем ҫинчен сӗтӗрсе антарнӑ е урамсенче тытнӑскерсен, нихӑшӗн те вӑрҫа каяс шухӑш ҫук.

Никто из этих молодых сельских парней, стащенных ночной облавой с печек или пойманных на улице, не думал идти воевать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳрт тӑррине хӑпарса кайнӑ та, мӑрье витӗр кӑмака умне кантра антарнӑ.

Она залезла на крышу, спустила через трубу веревку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Икӗ турата хуҫса антарнӑ, чечек клумбине таптаса пӗтернӗ.

— Они сломали две ветки и помяли клумбу.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Мулкач хӑранӑ, ҫав вӑхӑтра ун куҫӗ умӗнче тепӗр турат, виҫҫӗмӗш турат хускалать, усӑнтарса антарнӑ юр купинчен хӑтӑлса, чӑрӑш тӑрри сиксе хӑпарать.

Зайцу страшно, а тут на глазах его другая, третья ветка шевельнулась и, освобождённая от снега, подпрыгнула.

Хӗрӳ сехет // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 72–73 с.

Персе антарнӑ нимӗҫсем пулас, тен партизансемех-и…

Наверное, побитые немцы, а может быть, и партизаны…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юлашки вилле антарнӑ чух вунӑ ҫурта вут хыпса илчӗ.

Когда опускали последний труп, огнем охватило больше десятка дворов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашни вилле антарнӑ хыҫҫӑн танксем пӗрер хутчен печӗҫ.

Салютные залпы следовали после каждого опущенного в могилу мертвого немца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Палисадник калитки умӗнче ҫивиттине антарнӑ грузовик тӑрать.

У калитки палисадника стояла автомашина с откинутой задней стенкой кузова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Глаша виллине хурӑн ҫинчен антарнӑ, хурӑнне тымарӗ патӗнченех касса янӑ.

Труп Глаши с березы сняли, а березу спилили почти под самый корень.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл таппа лексенех илӗртме хунӑ какая туртса антарнӑ.

Он попадал в ловушку через открытые дверцы и сейчас же дёргал за приманку.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Йӑранасене унӑн урисемшӗн вӑрӑмрах антарнӑ иккен.

Стремена были отпущены длинновато по ногам Аксиньи.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вырсарникун колхозниксем ҫав йӑмрана касса антарнӑ та пӗрер метршар виҫсе пӑчкӑпа татнӑ, каскасем тунӑ.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Демьян аллисене хыҫалалла тытнӑ, пуҫне чикнӗ, куҫхаршине антарнӑ.

Демьян заложил руки за спину, опустил голову и нахмурил брови.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Сасартӑках кӑмрӑк шӑршипе тулса ларчӗ сентябрь каҫӗ, смена хыҫҫӑн туртса янӑ табак тӗтӗмӗпе сайланнӑ евӗр, сӗтеклӗн ҫаврӑнса кайрӗ пуҫ, чӗрене ҫынсем лартса ҫӳрекен шахта урапи пилӗкҫӗр метра антарнӑ чухнехи пек чӗпӗттерсе-кӑтӑклантарса илчӗ, тус-тантӑшӗсен хулӑн сассисем шапӑлтатса кӗмсӗртетрӗҫ.

И запахла сентябрьская ночь углем, закружила голову сладкой затяжкой табачного дыма после смены, защекотала сердце стремительным падением клети на пятисотметровую глубину, загоготала басистыми голосами друзей.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Коридорӑн ванса пӗтнӗ пысӑк чӳречинчен снаряд хуҫса антарнӑ вӗрене тӑрри хӗсӗнсе кӗнӗ.

В разбитое венецианское окно коридора просунулась верхушка поваленного снарядом клена.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗри-тавра ҫынсем чупкаланӑ, кӑшкӑрашнӑ, вут ҫине витре хыҫҫӑн витре шыв сапнӑ, ҫунакан пӗренесене ҫӗре терте-тӗрте антарнӑ, пакурсемпе айккинелле сӗтӗрсе кайса, ҫӗр сапа-сапа сӳнтернӗ.

Вокруг бегали, кричали люди, лили в огонь ведро за ведром, горящие верхние венцы сбрасывали вниз, баграми оттаскивали в сторону, забивали землей.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл Костя амӑшне урапа ҫинчен анма пулӑшнӑ, Костьӑна ларкӑч ҫинчен йӑтса антарнӑ та калинккене аттипе тӗкнӗ.

Он помог матери сойти с брички, сдернул с козел Костю и ткнул сапогом калитку.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр иккӗшӗ офицер ҫине айккинчен пынӑ, анчах Мажаров вӑрт ҫаврӑннӑ та пӗрне янах шӑмминчен тыттарса янӑ, тепри ун ҫине сиксе ларма ӗлкӗрнӗ, вара Константин спекулянта хӑйпе пӗрле ҫӗре туртса антарнӑ.

Двое других бросились к офицеру сзади, но Мажаров круто обернулся и встретил одного резким ударом кулака в скулу; другой успел навалиться на него, и тогда Константин, увлекая за собой спекулянта, упал на землю.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех