Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анса (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мопед ҫинчен анса шыв хӗрринче кӑвайт чӗртме лайӑхрах вырӑн шыраса тупрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Глухов ним тума аптӑранипе ҫӗр тӗпне анса кайманни кӑна.

Глухов готов был сквозь землю провалиться.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Нимӗнле намӑс-симӗсе уяссинчен те иртсе кайнӑ ҫураҫнӑ хӗрпе пуса каччи пӗр вырӑнта мӗнешкел йӑшӑлтатса ларнине те, хӑйсене халь тесен халь тӑрса тарасла тытнине те, ҫӗр тӗпне анса каясла мӗнешкел асапланнине те пӑхса тӑмарӗ вӑл — шӑртлӑ сӑмахӗсене тӑкрӗ те тӑкрӗ.

Бросала и бросала, как ни краснели, ни вертелись на месте, как ни страдали эти, потерявшие всякую совесть жених и невеста.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Старикӗн чӗри ура тупаннех анса кайрӗ.

У старика упало сердце.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Кандидат ҫӗр тӗпне анса кайманни кана: ним тума аптӑранипе, пӗрре арӑмӗ енне, тепре Глеб енне, е арҫынсем енне чӑл-чал пӑхкаларӗ…

На кандидата было неловко смотреть: он явно растерялся, смотрел то на жену, то на Глеба, то на мужиков…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Кукӑр-макӑр каякан шӑтӑк ерипенех аялалла, ҫӗр ӑшнелле, анса пычӗ.

Узкий ход шел под уклон.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пекех ӑна пӗр ҫапкаланчӑкӑн виллине пристань патӗнче, шыв ӑшӗнче, тупни ҫинчен те каласа кӑтартрӗҫ: хӑвалакансенчен тарса хӑтӑлма хӑтланса, вӑл шыва анса кайнӑ пулмалла.

А также о том, что тело «оборванца» в конце концов выловили из реки около перевоза; должно быть, он утонул, спасаясь бегством.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том чӗркуҫленсе ларнӑ та аялалла анса каякан стенана тепчесе пӑхма пуҫланӑ, унтан хӑйӗн алли ҫитнӗ таран кӗтес хыҫӗнчи стенана хыпашлама тапратнӑ, унтан пӑртак сылтӑмалларах карӑнса пӑхнӑ та, ҫав самантра вара пӗр ҫирӗм ярдра ҫеҫ тенӗ пек чул сӑрт кӗтесси хыҫӗнчен ҫурта тытнӑ алӑ курӑнса кайнӑ.

Том стал на колени, протянул руку вниз, потом насколько мог дальше за угол и только хотел протянуть ее еще немножко дальше вправо, как из-за скалы, всего шагах в двадцати, показалась чья-то рука со свечкой!

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах вӗсем чупма пултарайман, мӗншӗн тесен кашни утӑмрах анса каймалли тарӑн шӑтӑксем тӗл пулнӑ, ҫавӑнпа сыхланса утмалла пулнӑ.

Однако спешить было нельзя, потому что на каждом шагу попадались ямы и надо было остерегаться.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Чухласа ил-ха, Бекки, эпир вӗсен айнелле анса кайрӑмӑр вӗт.

— Подумай сама, Бекки, ведь мы очень глубоко под ними.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем кукӑр-макӑр кукӑрӑлакан коридор тӑрӑх нумайччен утна, пӗрре сылтӑмалла, тепре сулахаялла кайнӑ, ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑксене тарӑнрах та тарӑнрах анса пынӑ.

Они долго шли по этому коридору, поворачивая то вправо, то влево, и, забираясь все глубже и глубже под землю в тайники пещеры.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ту ҫинчен аяларах та аяларах анса пычӗ, акӑ юлашкинчен вӑл валлиец кил-ҫурчӗ патнех чупса ҫитрӗ те унӑн алӑкне чышкисемпе ҫапса шаккама тапратрӗ.

Он бежал все быстрее под гору, пока не добежал до фермы валлийца, он со всех сил хватил в дверь кулаками.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫынсем ун ҫинчен ҫапла калаҫнӑ: ҫав шӑтӑк-ҫурӑксемпе таҫтах анса каймалли тӗпсӗр шӑтӑксем арпашса пӗтнӗ ҫӗрте темиҫе кун, темиҫе ҫӗр хушши утса ҫӳресен те, ҫапах та тулалла тухмалли шӑтӑкне тупма пулмасть; ҫавӑн пекех тата тарӑнрах анса пырсан та, пур ҫӗрте те вӗҫӗ-хӗрри те ҫук, тенӗ.

Говорили, что можно было целыми днями и ночами блуждать по запутанной сети расщелин и провалов, не находя выхода из пещеры, что можно было спускаться все ниже и ниже в самую глубь земли, и там встретить все то же — лабиринт под лабиринтом, и так без конца.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗвел анса ларичченех ачасене чӗнӳсем ярса пӗлтерчӗҫ, пӗтӗм хулари ҫамрӑксем вара, савӑнса хӗпӗртесе ҫӳремелле пулассине малтанах сиссе, вӗтеленсех праҫнике хатӗрленме тапратрӗҫ.

Приглашения были разосланы еще до вечера, и все дети в городке, предвкушая удовольствие, принялись впопыхах собираться на пикник.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ҫук, унӑн анса кайма кирлӗ мар.

— Нет, зачем ему проваливаться!

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ те ҫӗрӗпех тӗлӗк курса выртрӑм, леш куҫӗ ҫине пластырь ҫыпӑҫтарнӑ эсрел испанецӗ ҫӗрӗпех ман хыҫҫӑн хӑваласа ҫӳрерӗ, — ҫӗр айнех анса каймалла пултӑрччӗ унӑн.

Я тоже всю ночь видел сны — и все этот кривоглазый испанский дьявол за мной гонялся, чтоб ему провалиться!

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑйӗсене хуҫмасӑр ҫӗр ҫине чиперех анса, урӑх ҫулпа хулана, ту ҫинелле кайни те питӗ аван ӗнтӗ.

Мальчики были довольны уже и тем, что слезли вниз, не сломав себе шеи, они пошли обратно в город по другой дороге, через гору.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем, кунта сиксе анса, вилме шутлаҫҫӗ пулсан, кам вӗсене кансӗрлес пур.

Коли им хочется, пускай прыгают вниз и ломают ноги, какое нам дело?

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑнпа вӗсем, хӗвел анса ларнине курсан, хытӑ хӗпӗртерӗҫ.

Но тут они с радостью заметили, что солнце садится.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем аяла анса ҫӳлелле хӑпарма тытӑнас тенӗччӗ ӗнтӗ, сасартӑк: — Шӑп тӑр! — терӗ Том.

Собрались уже сойти с лестницы и приняться за работу, как вдруг — Ш-ш! — сказал Том.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех