Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй умӗнче пурнӑҫӗ кашкӑр аллине лекнӗ ҫынна курчӗ.

Он видел перед собою человека, жизнь которого попала в его волчьи лапы.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Моравӑра пӗр ватӑ магната, пуҫ тӑррине кастармасӑр хӑваракан ҫӳҫ пайӑркипе ҫӳрекенскер, ӑна курчӗ те тӗлӗнсе хытсах кайрӗ.

На Мораве один магнат, старый, чубатый, увидал ее и остолбенел.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Раҫҫейӗн Литература тата Чӑваш Енӗн К.В.Иванов ҫулталӑкне халалланӑ литература картишне кӗрсе курчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫак ӑнтӑлу халӗ те пӗрремӗш вырӑнта // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015.06.16

Хӗрарӑмсен хыҫӗнче вӑл Санька тӑнине курчӗ.

А позади женщин она заметила Саньку.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Локтево председателӗ ҫакна тепӗр кунне ирпе тин курчӗ.

Это локтевский председатель увидел только на другое утро.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче ҫапла вӑл, яла кӗрес тенӗ чухне, Муромеца курчӗ.

Как-то раз он встретил при въезде в деревню подводу, запряженную Муромцем.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Федя тинкерсе пӑхрӗ те чӑх-чӗпсем,тырӑ пӗрчисене мар, нӑрӑсене суйланине курчӗ.

Федя вгляделся и увидел, что куры клюют не зерна, а черепашку.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Участокра ӑна чи малтанах Санька курчӗ.

Первым его заметил на участке Санька.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Учитель Катерина Коншакова сукмакпа хӑпарнине курчӗ, ӑна хирӗҫ утрӗ, Санька пӗчченех тӑрса юлчӗ.

Учитель заметил поднимающуюся по тропинке Катерину Коншакову, пошел ей навстречу, Санька остался один.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫхине Катерина тӗлӗк курчӗ.

Ночью Катерине приснился сон.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька пӗренесем патӗнчен ҫаврӑнса пычӗ те Петькӑпа Тимка Колечкина курчӗ.

Санька обогнул бревна и увидел Петьку и Тимку Колечкина.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӳрт кӗтессинчен пӑрӑнсанах пусӑ патӗнчен килекен Петькӑна курчӗ.

И только свернул за угол избы, как заметил идущего от колодца Петьку.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта вӑл витӗнкӗҫ айӗнче никам та ҫуккине курчӗ.

И тут он обнаружил, что под одеялом никого нет.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Крават айӗнче вӑл фанертан сӑрласа тунӑ ещӗк курчӗ.

Он заметил под кроватью крашеный фанерный ящик.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Э-э, ҫамрӑк Коншаков! — Евсеич Санькӑна курчӗ.

— А-а, молодой Коншаков! — заметил Саньку Евсеич.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗрре ман пӳлӗме пӑхрӗ те хӑнкӑла курчӗ, хӑнкӑлана эпӗ шухӑшласа кӑларнӑ пекех, ура тапса, кӑшкӑрса тӑкрӗ.

Раз заглянула ко мне в каморку, увидала клопа, растопалась, раскричалась, словно я выдумал клопов!

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗрре ирхине, яланхи пекех, Агафья Матвеевна ун патне кофе илсе кӗчӗ те — Обломов вилсе выртнине курчӗ; вӑл ҫывӑрса кайнӑ пекех лӑпкӑн выртать, пуҫӗ кӑна минтер ҫинчен кӑштах айккинелле шуса аннӑ, тата аллине чӗри ҫумне пӑчӑртаса тытнӑ: унта юн пухӑнса чарӑннӑ пулас.

Однажды утром Агафья Матвеевна принесла было ему, по обыкновению, кофе и — застала его так же кротко покоящимся на одре смерти, как на ложе сна, только голова немного сдвинулась с подушки да рука судорожно прижата была к сердцу, где, по-видимому, сосредоточилась и остановилась кровь.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Агафья Матвеевна умӗнче пӗрремӗш хут ҫакна ӑнланчӗ: унӑн пӳрт, пахча та чӗпсем кӑна пур, корица та, ваниль та ун пахчинче ӳсмеҫҫӗ; вӑл ҫакна курчӗ: пасарти лавкка хуҫисем ӑна кулкаласа пуҫ тайма пӑрахрӗҫ, вӗсем халӗ Мухояровӑн капӑр тумлӑ мӑнтӑр кухаркине пуҫ таяҫҫӗ.

Агафья Матвеевна в первый раз узнала, что у ней есть только дом, огород и цыплята и что ни корица, ни ваниль не растут в ее огороде; увидала, что на рынках лавочники мало-помалу перестали ей низко кланяться с улыбкой и что эти поклоны и улыбки стали доставаться новой, толстой, нарядной кухарке ее братца.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑйне каҫарнине курчӗ; анчах унӑн, айӑпланаканскерӗн, приговор мӗнлине пӗлес килчӗ.

Она видела, что она оправдана; но ей, как подсудимой, хотелось знать приговор.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ Ольга нумай япалана тӗрӗс курчӗ, тӗттӗм мар пулсан, вӑл Штольц ҫине хӑюллӑнах пӑхнӑ пулӗччӗ.

На многое у ней открывались глаза, и она смело бы взглянула на своего собеседника, если б не было темно.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех