Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерет (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫлама аванах пуҫлать, пӗтерме йытӑлла пӗтерет.

Начнет так, как следует, а кончит собачиною.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Пурлӑхӑм ҫук — ҫавӑ пӗтерет.

Достатков нет — вот беда.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

«Манӑн пер сӑмса кӑна уйӑхне виҫӗ кӗренке табак пӗтерет.

— У меня на один нос выходит три фунта табаку в месяц.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫук, калаймӑп, каласан вӑл хӗнесе пӗтерет.

Нет, навряд ли скажу: искалечит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑванӑм пит-куҫне йӳҫеккӗн пӗркелесе пӗтерет.

Моя родственница горько усмехается.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Кунашкал сивӗре выртса тӑни йӑлтах пӗтерет мана!

Ведь меня доконают эти ночевки на холоде!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Степки, асли, институт пӗтерет, кӗҫӗнни, Ванятка, тепӗр май каласан, ман аташӑм, шкулта вӗренет.

Степка институт кончает, старшой его, а младший, Ванятка, то есть тезка мой, в школе учится.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн йӑлт сӑхса пӗтерет, хӑй, ав, пурпӗрех ӳсӗрӗлмест.

С промежутками выпивает все, а пьяным не бывает.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ним те тӑваймастӑп, хамӑр тӗттӗмми пӗтерет!

Темнота наша, ничего не попишешь!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лузгин колхоза хӑйӗн именийӗ туса хунӑ, ҫакӑнпа вӑл ҫынсене пӑсса пурӑнать, ҫынсен колхозри шанчӑкне пӗтерет

А Лузгин плох тем, что колхоз в свою вотчину превратил, души людские разлагает, веру в колхоз убивает…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл пирӗн колхоза пӗтӗмпех пӗтерет вӗт, тымарӗпех кӑклать — ку тата хӑрушӑрах инкек.

А еще худшая беда, что он весь колхоз наш губит, под корень режет…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Пӗтерет ку мана!» — йӗппе чикнӗ пек ыраттарса кайрӗ шухӑш.

«Подведет он меня!» — полохнулась колючая мысль.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Акӑ, сӑмахран, тӑшман окопра ларать, ун патне чупса ҫитиччен мӗн чухлӗ ҫынна пӗтерет вӑл утсемпе — пӗрре куҫ хупса иличчен окопра пулатӑн.

— А вот, к примеру: засел неприятель в окопах, держится, пока до него добежишь, сколько людей навалит, а ежели на конях — раз, и в момент в окопах.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унӑн ырӑ ятне пӗтерет вӑл…

Ведь это же губит в ней все хорошее…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Температура ӳсни пӑр сийне пӗтерет, ҫапла май нумаях пулмасть ӑсчахсем унччен пӑр айӗнче пытаннӑ ҫӗнӗ утрава тупса палӑртнӑ.

Повышение температуры ведет к разрушению ледяного покрова, под которым ученые недавно обнаружили новый остров, который сотни лет скрывался подо льдом.

Антарктидӑра ҫӗнӗ утрав асӑрханӑ // Кавӗрле Ҫтаппанӗ. https://chuvash.org/news/24569.html

Артамашова ниепле план патне те ҫывӑха яма юрамасть — пӗтӗмпех парса-салатса пӗтерет

А Артамашова ни до каких планов нельзя допускать и близко — все раздаст и промотает…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ӗнтӗ Шолохов ку романӑн иккӗмӗш кӗнекине ҫырса пӗтерет.

Сейчас Шолохов заканчивает работу над второй книгой этого романа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Вӑл пӗрре пӗр енне, тепре тепӗр енне ыткӑнать, юлашкинчен, тӑван халӑхран пуҫӗпех уйрӑлса кайса, тӑшмансем хушшинчех юлать, — ҫакӑ вара ӑна пӗтӗмпех пӗтерет.

Он мечется то в одну, то в другую сторону, и, в конце концов, остается среди врагов, оторвавшись от родного народа, — и это окончательно губит его.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Унччен те пулмасть, тырӑ ӑшне выльӑх кӗтӗвӗ ҫитсе кӗрет: пӗтӗмпе таптаса, нимӗрлентерсе пӗтерет йывӑр пучахсене.

Откуда ни возьмись, забрел в хлеба табун скота; ископытили, в пахоть затолочили грузные колосья.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сапаланчӑк ҫӳҫ-пуҫлӑ тухатмӑш кӗпе вӗҫҫӗнех ӗне суса ларать, имӗш, вӑл пур, кӗтӳҫӗ, вырӑнтан та хускалаймасть, тухатнӑ иккен лешӗ ӑна; ӗнесене суса пӗтерет те хайхи, кӗтӳҫӗ патне пырса, унӑн тутине темскерле лапӑрчӑк сӗрсе ярать, ҫавӑн хыҫҫӑн кӗтӳҫӗ кунӗпех сурса ҫӳренӗ пулать.

Она была с распущенною косою, в одной рубашке, а он не мог пошевельнуться, так был околдован; подоивши коров, она пришла к нему и помазала его губы чем-то таким гадким, что он плевал после того целый день.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех