Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Донӑн сылтӑм енне чакса кайнӑ хыҫҫӑн казаксем хӗрлисем йышӑннӑ хуторсенчи пӳрт-ҫуртсене кӗҫ-вӗҫ ҫулӑм хыпса илессе кӗтнӗччӗ, анчах вӗсене ытла пит тӗлӗнтерсе, сулахай енче ниҫта та тӗтӗм-сӗрӗм курӑнмарӗ: вӑл кӑна та мар-ха — леш енчен ҫӗрле каҫса килнӗ хутор ҫыннисем хӗрлисем япаласене тӗкӗнменни, илнӗ апат-ҫимӗҫшӗн вара, арбузсемпе сӗтшӗн те, алхапӑлах совет укҫипе тӳлени ҫинчен каласа кӑтартрӗҫ.

Отступив на правую сторону Дона, в первый день казаки ждали, что вот-вот запылают курени занятых красными хуторов, но, к их великому удивлению, на левой стороне не показалось ни одного дымка; мало того перебравшиеся ночью с той стороны жители сообщили, что красноармейцы ничего не берут из имущества, а за взятые продукты, даже за арбузы и молоко, щедро платят советскими деньгами.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сентябрь пӗтиччен 9-мӗш Хӗрлӗ ҫарӑн 22-мӗшпе 23-мӗш дивизийӗсен полкӗсем Донӑн сулахай енче йышӑнса илнӗ хуторсемпе станицӑсене хӑйсен аллинче тытса тӑчӗҫ.

До конца сентября полки 22-й и 23-й дивизий 9-й красной армии удерживали занятые ими хутора и станицы левой стороны Дона.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Дон леш енче.

Куҫарса пулӑш

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична кӑштах нӗшӗклесе илчӗ те, каллех тупӑсем кӗмсӗртетнӗ, унтан тата Дон леш енче пулемет шатӑртатнӑ сасӑсене пӑртак шиклӗн итленӗ хыҫҫӑн, кӑштах та пулин тыра пытарса ӗлкӗреҫ тесе, кӗлете кӗрсе кайрӗ.

А Ильинична всплакнула немного и, прислушиваясь к возобновившемуся орудийному грому и отчетливо слышимой пулеметной трескотне за Доном, пошла в амбар, чтобы припрятать хоть немного хлеба.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шумилински станица леш енче лайӑх кӑна персе хӗстерчӗҫ те йӑлт ывӑта-ывӑта хӑвартӑмӑр, ухмаха ернӗ пек тартӑмӑр.

Нажали на нас за станицей Шумилинской так, что все побросали, бегли, как полоумные.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫурҫӗр енче тата ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ участокӗнче — Кивӗ Осколран пуҫласа Балашова ҫитиччен — тӳп-тӳрӗпе пӗрех тӑсӑлса кайнӑ, унтан Царицын еннелле картлашкаланса аннӑ фронт линийӗ тӳрленсе пырать.

Фронт, на севере и северо-востоке почти по прямой тянувшийся от Старого Оскола до Балашова и уступом сходивший к Царицыну, стал выравниваться.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку енче ытла ним ахалех тӑрантармаҫҫӗ, ҫӑкӑр татӑкӗ параҫҫӗ те — пулчӗ те.

Так, за здорово живешь, в этих краях не дюже кормют, дадут кусок хлеба — и все.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ермаков айлӑм патне сикӗпе ӗрӗхтерсе ҫитрӗ, аялалла чӑмса ҫухалчӗ, тепӗр енче курӑнмарӗ.

Ермаков бешеным карьером доскакал до лощины, нырнул в нее и на той стороне не показался.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешсем хытӑрах пеме тапратсан, окопсем чавса выртрӗҫ, унтан каллех малалла талпӑнса ҫӗнӗ позицисем йышӑнма васкарӗҫ; сулахайра вара, мӑнастир енче, повстанецсен пехоти ниепле те наступление ҫӗкленеймерӗ.

Когда огонь усиливался, они ложились, окапываясь, и опять бросками передвигались к новому рубежу; а левее, в направлении к монастырю, повстанческая пехота никак не могла подняться.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗннисем Дон леш енче питех тимлемеҫҫӗ…

По той стороне Дона наши не очень-то активны…

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Дон леш енче.

Куҫарса пулӑш

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗвел тухман-ха, анчах хӗвелтухӑҫ енче тирек йывӑҫҫисем картлакан тӳпе хӗрри юн пек хӗрелсе йӑлкӑшать, пӗлӗт айӗпе халех ӗнтӗ ҫан-ҫурӑма ҫӳҫентерекен сулхӑн ҫил варкӑшӗ юхса килет.

Солнце еще не всходило, но на востоке багряным заревом полыхала закрытая тополями кромка неба, и из-под тучи уже тянуло знобким предутренним ветерком.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку енче юлнисен шӑпи пӗтӗмпех паллӑ пулчӗ.

Участь оставшихся на этой стороне была предрешена.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сулахай енче сехри хӑпнӑ Татарски казакӗсем улӑх тӑрӑх сапаланса чупаҫҫӗ.

Слева от них по лугу вроссыпь бежали охваченные паникой татарцы.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑй ҫине шӑна пуҫланӑ шӑлан чечекӗсем тӑкӑнса тулнӑ Аксинья ҫаплах ҫывӑрчӗ-ха, вӑрманӑн сивлекрех шавне те, Дон леш енче ҫӗнӗрен пеме тапратнине те илтмерӗ вӑл, ҫара пуҫне тӳперен хӗвел пӗҫертнине те туймарӗ.

Осыпанная призавядшими лепестками шиповника, спала Аксинья и не слышала ни угрюмоватого лесного шума, ни возобновившейся за Доном стрельбы, не чувствовала, как ставшее в зенит солнце палит ее непокрытую голову.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку енче снаряд ҫурӑлнӑ сасӑсем аслати ахрӑмӗ пек вӑрӑммӑн хӗнтӗртетсе тӑчӗҫ.

Разрывы снарядов на этой стороне звучали раскатисто, как эхо.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дон леш енче, ҫине-ҫинех мар пулин те, чарӑна пӗлмесӗр тенӗ пекех пулеметсем шӑтӑртатрӗҫ, хутран-ситрен тупӑ сассисем кӗрӗслете-кӗрӗслете кайрӗҫ.

За Доном нечасто, но почти безостановочно стучали пулеметы, редко бухали орудийные выстрелы.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Корней ҫырма хӗррине ҫитсе тӑнине те сисмерӗ, ҫырма леш енче, хӑй пӳртӗнче, ҫутӑ пурринчен тӗлӗнсе тӑп чарӑнса тӑчӗ.

Корней не заметил, как оказался на краю знакомого оврага, и вкопанно остановился, пораженный тем, что в доме его, на другой стороне оврага, горит огонь.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Куратӑн вӗт-ха эсӗ, тӗрӗслӗх сан ачусен енче.

— Ты же видишь, что правда на стороне твоих детей, а они сердцем чуют, что.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ворожневӑн тепӗр енче Федор Мрыхин куҫне хӗссе тӗксӗммӗн ларать, Мрыхин хыҫӗнче яланах чӗмсӗр Гневышева ӗне сӑвакан вӑтанчӑклӑн пӗкӗрӗлнӗ, унпа Ксени хушшинче Екатеринӑ Черкашина вырнаҫнӑ, — ывӑҫ тупанӗпе куҫне хупласа хучӗ ҫинче темскер чӗркелет.

По другую сторону от Ворожнева хмуро щурился Федор Мрыхин, за ним робко сутулилась доярка Гневышева, как всегда молчаливая и замкнутая, между нею и Ксенией поместилась Екатерина Черкашина и, заслоняя ладонью глаза, чертила что-то на листе бумаги.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех