Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренес (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Радио ӑна суккӑрлӑх туртса илнине — вӗренес ӗҫе туса пыма май парать.

Радио давало ему то, что отняла слепота, — возможность учиться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ малтанлӑха, вӑй сахалтарах чухне, ертсе пырас ӗҫе официаллӑ хутшӑнман, вӗренес тесе те шутланӑччӗ…

— Я на первое время, пока силенок было мало, да и получиться думал, официально в руководстве не участвую.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсӗ вӗренес тетӗн, а манӑн вӗренес килмест-и?

Ты хочешь, а я, по-твоему, нет?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Тымарӗ пур, Коля, — вӗренес тетӗп.

— Корень, Коля, есть: хочу учиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Шӑпа мӗнле тухсан та килӗшме вӗренес пулать.

 — Надо научиться не роптать на обстоятельства.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Испани чӗлхине вӗренес тесе темӗн чухлӗ вӑй-халне пӗтернӗ ученый-географ ҫакӑнта ҫав чӗлхепе усӑ курма шутларӗ.

Учёный-географ собирался применить здесь свой испанский язык, на изучение которого он потратил столько труда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр-пӗр ремеслана вӗренес пулать.

Надо учиться ремеслу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫамрӑклӑхӑн «тен май килӗ» текен ӗмӗчӗ, хӑй телейне тутанса пӑхас вӑрттӑн кӑмӑл, хӑйӗн вӑйне никам хута кӗмесӗр пӗччен сӑнаса пӑхас шухӑш, — юлашкинчен, ҫӗнтерчӗҫ-ҫӗнтерчӗҫех, Марьинӑна тавӑрӑнни вунӑ кун та иртмерӗ, вӑл акӑ вырсарникун шкулӗсен механизмӗсене вӗренес сӑлтавпа тухса хулана, унтан Никольское ялне вӗҫтерчӗ.

«Авось» молодости, тайное желание изведать свое счастие, испытать свои силы в одиночку, без чьего бы то ни было покровительства — одолели наконец, десяти дней не прошло со времени его возвращения в Марьино, как уже он опять, под предлогом изучения механизма воскресных школ, скакал в город, а оттуда в Никольское.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Астӑватӑп, вӗренес тесе, Кайданов кӗнекине те тытса пӑхрӑм, анчах чаплӑ учебникӑн йӗркисемпе страницисене тимлӗн ӑса илмесӗр пӑхкаласа лартӑм, «Юлий Цезарь ҫапӑҫури хӑюлӑхӗпе палӑрнӑ», тенӗ сӑмахсене умлӑ-хыҫлӑ вунӑ хут вуларӑм — ҫапах нимӗн ӑнланаймарӑм та кӗнекене пӑрахрӑм.

Помнится, я попытался работать и взялся за Кайданова — но напрасно мелькали передо мною разгонистые строчки и страницы знаменитого учебника, десять раз сряду прочел я слова: «Юлий Цезарь отличался воинской отвагой» — не понял ничего и бросил книгу.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Тата, ачасем, шкулта лайӑх вӗренес тесен, хӑвӑрах тавҫӑртӑр пулӗ, уроксенче вӗрентекене питӗ тимлӗ итлемелле.

И конечно, чтобы хорошо учиться, нужно всё своё внимание на уроках отдать учителю.

Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Кӗскен каласан, куҫаруҫӑн тӑван чӗлхене, унӑн лексикин нумай енлӗ пуянлӑхӗпе синтаксисне тӗплӗн те тарӑннӑн тишкерсе вӗренес енӗпе пайтах тимлесе тӑрӑшма тиврӗ.

Куҫарса пулӑш

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Вӑл тем те пӗр шухӑшласа кӑларчӗ, вӑл мӗн хушнине Уклейка шывне вӗренес тесен пӗтӗмпех туса пымаллаччӗ, кайран вара экспедици ӑслӑлӑх енӗпе мӗн тунине «Пионерская правда» хаҫатра пичетлесе кӑлармаллаччӗ.

Он придумывал множество всяких штук, которые мы должны были проделывать, чтобы как следует изучить речку Уклейку и потом опубликовать результаты научных трудов экспедиции в «Пионерской правде».

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Лайӑх вӗренес пирки Якуртушкӑн ачисен хӑйсен йӑли пур — начартарах вӗренетӗн пулсан, сана ҫамрӑк натуралистсен кружокӗнче те тытмаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Пӗлмесӗр лартсан, кайран тӳрлетме ҫук йӑнӑшсем пулаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗренес ӗҫе пирӗн халех тытӑнмалла.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Хӑш-пӗр ачасен вӗренес килнӗ характер пулать, пирӗн акӑ вӑрҫса пӑхас килекен характер.

У одних ребят такой характер, что они хотят учиться, а у нас такой характер, что мы хотим воевать.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Халӗ пирӗн отрядӑн стена хаҫачӗ те пур, вӑл хаҫат дисциплинӑпа вӗренес ӗҫе лайӑхлатассинче пулӑшса пырать.

У нас уже есть отрядная стенгазета, которая борется за успеваемость и дисциплину.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ним чухлӗ те вӗренес килместчӗ.

Нам очень не хотелось заниматься.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Манӑн та питӗ вӗренес килет.

Хочу научиться.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Ҫырма вӗренес тесе вӑл мӗн чул вӑй хумарӗ, тӑрӑшмарӗ пулӗ, шанӑҫӗ вара ҫавӑн чухлех чакса, пӗтсе пычӗ.

И чем больше прилагал он усилий, чтобы научиться писать, тем менее оставалось надежд на это.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӗренме мӗнле вӗренес?

И учиться-то как?

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех