Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗсенӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
13. Эпӗ хамӑн тарҫӑмсене — арҫын-и вӑл, хӗрарӑм-и — кӳрентернӗ пулсассӑн, вӗсенӗн ӳпкевне вырӑна хуман пулсассӑн, 14. Турӑ хама хирӗҫ тӑнӑ чухне мӗн тӑвӑттӑм-ха эпӗ?

13. Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною, 14. то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал?

Иов 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Халӗ ӗнтӗ манран хамран кӗҫӗнреххисем кулаҫҫӗ; эпӗ вӗсенӗн ашшӗсене кӗтӗвӗмсене сыхлакан йытӑсем патне те ямӑттӑм.

1. А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Акӑ вӗсем, пушхир ашакӗсем пек, тупӑш шыраса, ир-ирех хӑйсен ӗҫне тума тухаҫҫӗ; ҫеҫенхир вӗсем валли, вӗсенӗн ачи-пӑчи валли ҫӑкӑр парать; 6. вӗсем ют уйра тырӑ выраҫҫӗ, йӗркесӗр ҫын пахчинче иҫӗм ҫырли пуҫтараҫҫӗ; 7. ҫарамасскерсем ним витӗнмесӗр, пӗр тумтирсӗр сивӗ ҫӗрте ҫӗр каҫаҫҫӗ; 8. тусем хушшинче ҫумӑрпа исленеҫҫӗ, хӳтӗлӗх тупаймасӑр чул хысакӗ ҫумне тӗршӗнеҫҫӗ; 9. тӑлӑх арӑмран ӗмӗртекен ачине туртса илеҫҫӗ, кӗлмӗҫрен парӑмӗ вырӑнне ачине илсе каяҫҫӗ; 10. тумтирсӗр хӑварса ҫарамас ҫӳретеҫҫӗ, выҫӑхса ҫитнисене пучах ҫитереҫҫӗ; 11. вӗсем ҫу йывӑҫҫисем хушшинче ҫу ҫапаҫҫӗ, юхтаркӑчра иҫӗм ҫырли таптаҫҫӗ, хӑйсем ӑш хыпнипе аптӑраҫҫӗ.

5. Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их; 6. жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца; 7. нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже; 8. мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале; 9. отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог; 10. заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями; 11. между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Итле-ха мана, эпӗ сана хам мӗн курнине каласа кӑтартам, 18. ӑслӑ ҫынсем мӗн илтнине каласа парам, вӗсем хӑйсен ашшӗсенчен мӗн илтнине пытарса хӑварман, 19. ҫӗре пӗр вӗсенӗн ашшӗсене ҫеҫ панӑ пулнӑ, вӗсенӗн хушшинче ют ҫын ҫӳремен.

17. Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел, 18. что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, 19. которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Патшасенчен чап ҫыххине салтса илет, вӗсенӗн пилӗкне пиҫиххи ҫыхса ярать; 19. священникӗсене ҫаруран ҫӳретет, паттӑрсене ураран ӳкерет; 20. вирлӗ чӗлхеллисенӗн чӗлхине ҫӗтерет, ватӑсене тӗлсӗр калаҫтарать; 21. чаплисене намӑспа хуплать, хӑватлисене вӑйран сулӑнтарать; 22. Вӑл шалтине, сӗмлӗхрине курса тӑрать, вилӗм ӗмӗлкине ҫутӑ ҫӗре кӑларать; 23. халӑхсене ӗрчетет те, вӗсене пӗтерет те; халӑхсене салатать те, вӗсене пуҫтарать те; 24. ҫӗр ҫинчи халӑх пуҫлӑхӗсене ӑссӑра кӑларать, вӗсене пушхирте ҫулсӑр-йӗрсӗр аташса ҫӳреме хӑварать: 25. вӗсем тӗттӗмре ҫутӑсӑр, алӑ сӗмӗпе ҫӳреҫҫӗ, ӳсӗр пек сулӑна-сулӑна каяҫҫӗ.

18. Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; 19. князей лишает достоинства и низвергает храбрых; 20. отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; 21. покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; 22. открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; 23. умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; 24. отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: 25. ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Иов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫылӑхлӑ ҫынсенӗн вара куҫ ҫутийӗ сӳнсе ларӗ, вӗсенӗн хӳтлӗхӗ те путланӗ, шанчӑкӗ те ҫухалӗ.

20. глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

Иов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫав ҫырура патша иудейсене харпӑр хӑй пурӑнакан хулара пӗрле пуҫтарӑнса хӑйсен пурӑнӑҫне хӳтӗлеме ирӗк панӑ: ӗнтӗ пуҫтарӑнччӑр та вӗсем ҫак ҫӗрти халӑхсем хушшинчи мӗнпур вӑйлӑ ҫынсене, хӑйсемпе тӑшманла хирӗҫекенсене, вӗсенӗн ачисене те, арӑмӗсене те пӗтӗмпе тӗп туса-вӗлерсе-пӗтерсе тухччӑр, вӗсен кил-ҫурчӗсене ҫаратса аркатчӑр, 12. ҫакна вӗсем пӗтӗм Артаксеркс патша ҫӗрӗнче пӗр кунра, вуниккӗмӗш уйӑхӑн, урӑхла каласан адар уйӑхӗн, вунвиҫҫӗмӗш кунӗнче, туччӑр, тенӗ.

11. о том, что царь позволяет Иудеям, находящимся во всяком городе, собраться и стать на защиту жизни своей, истребить, убить и погубить всех сильных в народе и в области, которые во вражде с ними, детей и жен, и имение их разграбить, 12. в один день по всем областям царя Артаксеркса, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ман йӑхӑма тапӑнакансене хурлӑх ҫитӗ: Пурне те Тытса Тӑракан Ҫӳлхуҫа сут кунӗнче тавӑрӗ вӗсене, вӗсенӗн ӳт-тирӗ ҫине вут-ҫулӑм, хурт ярӗ — вӗсем ыратни-сурнипе асапланӗҫ, ӗмӗр-ӗмӗрӗпе макӑрӗҫ.

17. Горе народам, восстающим на род мой: Господь Вседержитель отмстит им в день суда, пошлет огонь и червей на их тела, -- и они будут чувствовать боль и плакать вечно.

Иудифь 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫавӑ, вӗсенӗн вӑйлӑ ҫынни, яшсен аллинчен мар тӗп пулчӗ, ӑна улӑп ывӑлӗсем вӗлермерӗҫ, ӑна тӗреклӗ паттӑрсем авса антармарӗҫ, ӑна Иудифь, Мерария хӗрӗ, хӑйӗн хитре сӑн-пичӗпе пӗтерчӗ: 7. вӑл Израильре асап тӳсекенсене ҫӗклемешкӗн хӑйӗн, тӑлӑх арӑмӑн, тумне хывса пӑрахрӗ, сӑн-питне ырӑ шӑршӑллӑ сӗрӗшпе сӗрчӗ, 8. пуҫкӑшӑль тӑхӑнса ҫӳҫне хитрелетрӗ, ӑна илӗртмешкӗн йӗтӗн тумӗ тӑхӑнчӗ.

6. Не от юношей пал сильный их, не сыны титанов поразили его, и не рослые исполины налегли на него, но Иудифь, дочь Мерарии, красотою лица своего погубила его; 7. потому что она для возвышения бедствовавших в Израиле сняла с себя одежды вдовства своего, помазала лице свое благовонною мастью, 8. украсила волосы свои головным убором, надела для прельщения его льняную одежду.

Иудифь 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсенӗн пӗр арҫыннине те чӗрӗ хӑварма юрамасть, ун пек туни ӑссӑрлӑх ҫеҫ, мӗншӗн тесессӗн чӗрӗ юлнисем хӑйсен чеелӗхӗпе пӗтӗм ҫӗре ҫӗнтерме пултараҫҫӗ.

Неблагоразумно оставить из них ни одного мужа, потому что оставшиеся будут в состоянии перехитрить всю землю.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Эппин, тӑванӑмсем, хамӑрӑн тӑванӑмӑрсене кӑтартар-ха: вӗсенӗн пурӑнӑҫӗ пирӗнтен килет, сӑваплӑ япаласемпе Ҫӳлхуҫа Ҫурчӗ тата парне памалли вырӑн пирӗн ҫинче тытӑнса тӑрать.

24. Итак, братья, покажем братьям нашим, что от нас зависит жизнь их, и на нас утверждаются и святыни, и дом Господень, и жертвенник.

Иудифь 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӗсенӗн пысӑк йышне курсан, Израиль ывӑлӗсем хӑраса ӳкнӗ, кашниех хӑйӗн тӑванне каланӑ: халь ӗнтӗ вӗсем пӗтӗм ҫӗре ҫаратса тухӗҫ, вӗсен вӑйне ҫӳллӗ тусем те, айлӑмсем те, сӑртсем те чараймӗҫ, тенӗ.

4. Сыны же Израиля, увидев множество их, очень смутились, и каждый говорил ближнему своему: теперь они опустошат всю землю, и ни высокие горы, ни долины, ни холмы не выдержат их тяжести.

Иудифь 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Вӗсем хулари пур аслӑ пуҫлӑха чӗнтернӗ, ӗнтӗ пухӑва вӗсенӗн пӗтӗм яшӗ, арӑмӗ пуҫтарӑннӑ, Ахиора пӗтӗм халӑх варрине тӑратнӑ та, Озия унран мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пама ыйтнӑ.

16. Они созвали всех старейшин города, и сбежались в собрание все юноши их и жены, и поставили Ахиора среди всего народа своего, и Озия спросил его о случившемся.

Иудифь 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Кай та ман валли вӗсенӗн пӗтӗм ҫӗрне ярса ил: сана хӑй ирӗккӗн парӑннисене ан вӗлер, питлес кун ҫитиччен вӗсене чӗрӗ халлӗн хӑвар; 11. пӑхӑнманнисене вара куҫу хӗрхенсе ан тӑтӑр: вӗсене пӗтӗм ҫӗрӳ талккӑшпе вӗлерсе, ҫаратса тух.

10. Ты же отправившись завладей для меня всеми пределами их: которые сами сдадутся тебе, тех ты сохрани до дня обличения их; 11. а непокорных да не пощадит глаз твой: предавай их смерти и разграблению по всей земле твоей.

Иудифь 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Товия ырӑ кунҫулпа мӗн ватӑличченех пурӑннӑ, хӑйӗн хунӗпе хунямӑшне чипер чысласа пытарнӑ; ӗнтӗ вӗсенӗн мӗнпур пурлӑхӗ те, ашшӗн пурлӑхӗ те ӑна юлнӑ.

13. и достиг честной старости, и похоронил прилично тестя и тещу своих, и получил в наследство имение их и Товита, отца своего.

Тов 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Священниксемпе левитсем, Иерусалимпа унӑн ҫӗрӗнче пулнӑ израильсем, вӗсенӗн ывӑлӗсем ҫиччӗмӗш уйӑхӑн пӗрремӗш кунӗ тӗлне хӑйсен вырӑнӗсене вырӑнаҫса тухнӑ.

37. И поселились в новолуние седьмого месяца священники и левиты и Израильтяне, бывшие в Иерусалиме и в области его, и сыны Израиля в местах своих.

2 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вара Иудейӑра та, Иерусалимра та пӗлтерсе тухнӑ: тыткӑнран таврӑннисене пурне те Иерусалима пухӑнма чӗннӗ; 4. икӗ е виҫӗ кун хушшинче пыманнисем пулсан, аслӑ ҫынсен сучӗ йышӑннипе, вӗсенӗн пурлӑхне туртса илӗҫ, хӑйсене тыткӑнра пулнисен ушкӑнӗнчен уйӑрӗҫ, тенӗ.

3. И было воззвание по всей Иудее и Иерусалиму ко всем, возвратившимся из плена, чтобы собрались в Иерусалим; 4. а которые не явятся в течение двух или трех дней, у тех по суду председательствующих старейшин отнято будет имение, и сами они отчуждены будут от сонма бывших в плену.

2 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

65. Ҫак ӗҫсене туса пӗтерсессӗн, ман патӑма пуҫлӑхсем пычӗҫ те каларӗҫ: 66. Израиль халӑхӗ, пуҫлӑхсем, священниксемпе левитсем ҫӗр ҫинчи ют халӑхсенчен, вӗсен ирсӗрлӗхӗнчен, ханаансенчен, хетсенчен, ферезейсенчен, евусейсенчен, моавсенчен, египетсенчен, идумейсенчен хӑпман: 67. ӗнтӗ хӑйсем те, ывӑлӗсем те вӗсен хӗрӗсемпе мӑшӑрланнӑ, таса вӑрлӑх ют халӑх йӑхӗсемпе хутӑшса кайнӑ, вӗсенӗн ертсе пыраканӗсемпе улпучӗсем ҫак йӗркесӗр ӗҫе чи пуҫламӑшӗнченех хутшӑннӑ, терӗҫ.

65. И когда это было окончено, приступили ко мне начальники и сказали: 66. не отделился народ Израильский и начальники и священники и левиты от иноплеменных народов земли и от нечистот их, от народов Хананейских, и Хеттейских, и Ферезейских и Евусейских, и Моавитских и Египетских и Идумейских; 67. ибо вступили в супружество с дочерями их, как сами, так и сыновья их, и смешалось семя святое с иноплеменными народами земли, и предводители их и вельможи сделались участниками в этом беззаконии с самого начала.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вӗсенӗн тӑванӗсем пурте савӑнса тӑнӑ, вӗсене патша каяканнисене ӑсатма ирӗк панӑ.

3. И все братья их веселились, и царь дозволил им идти вместе.

2 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫакӑн хыҫҫӑн — тухса каймашкӑн — йӑхсем тӑрӑх ӑру пуҫлӑхӗсене, вӗсенӗн арӑмӗсене, ывӑлӗсемпе хӗрӗсене, чурисене выльӑх-чӗрлӗхӗпе пӗрле суйласа илнӗ.

1. После сего избраны были к отправлению родоначальники по коленам их, и жены их и сыновья их и дочери их и рабы их и рабыни их со скотом их.

2 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех