Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӗксӗк сăмах пирĕн базăра пур.
Йӗксӗк (тĕпĕ: йӗксӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирсӗр, йӗксӗк! — кӑшкӑрса ячӗ Николаев ҫинҫерех сассипе, вӗрнӗ евӗрлӗн.

Подлец, сволочь! — закричал Николаев высоким лающим голосом.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унсӑрӑн ниепле лӑпланмасть, йӗксӗк.

До тех пор не успокоится, подлец.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Мӗнпур взвода пӑсса тӑратӑн эс манне, йӗксӗк!

— Ты, подлец, мне весь взвод нарушаешь!

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— О путсӗр йӗксӗк — шанӑҫ пӗтсе ларнӑн, чашкӑрса пӑшӑлтатрӗ те вӑл, вара залӑ тӑрӑх хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн хӗрарӑмсен пӳлӗмнелле таплаттарчӗ.

— О, подлец-мерзавец! — прошептала она трагически и быстро пошла через залу в уборную.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Каллех темле йӗксӗк хӗвӗшсе ҫӳрет.

Какой-то негодяй прилез!

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫав йӗксӗк кунта кӑна килсе ан кӗтӗр, килсен пирӗн хулана та Клисурӑ пекех ҫунтарттарать…

— Только бы этот мерзавец не пробрался сюда; чего доброго, он и наш город подожжет, не хуже Клисуры…

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫав йӗксӗк халь те пурӑнать-и-ха? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Ровоама хаджи пике.

— Да разве этот негодяй еще жив? — удивленно спросила госпожа Хаджи Ровоама.

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Йӗксӗк эс, ҫав вӑрттӑн хӑна вӑл, пӗлессӳ килсен, Радӑна ҫураҫакан Бойчо Огнянов! — тесе кӑшкӑрчӗ те Кандов ҫавӑнтах Стефчова хӑлха чикки тӑхӑнтартса ячӗ.

— Этот тайный гость, мерзавец ты этакий, был ее жених Бойчо Огнянов! — крикнул Кандов и ударил Стефчова по лицу.

XVII. Хӑлха чикки // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав йӗксӗк тем шӑршласа пӗлнӗ пек туйӑнать мана.

Сдается мне, что этот подлец пронюхал что-то.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫавӑн пек йӗксӗк Милкӑна памастӑп хам ывӑлӑма… — вара вӑл хӑйне хирӗҫ тӑракансене хурчӑка пек тапӑнма пӑхрӗ.

— Не отдам я своего сына такой дряни и мерзавке!.. — И, как коршун, бросалась на тех, кто ей противоречил.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӑҫтан пӗлетӗр-ха эсир, тен, ҫак йӗксӗк те вустрица йӑхӗнченех пулӗ?

А почему вы знаете, может она, эта хреновина, вустричной породы?

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Сенӗкпе тӑрӑнтарнӑ хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен пекех йӑшӑлтатма тытӑнтӑн пулать, йӗксӗк! — тесе ячӗ чӑтса тӑраймасӑр Демка Ушаков.

— Закрутилась, гада, как ужака под вилами! — не вытерпел Демка Ушаков.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Суятӑн, йӗксӗк!..

— Брешешь, стерва!..

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫӑмӗ те, сӑнӗ те ҫук… йӗксӗк

Ни шерсти, ни вида… подлость одна только…

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

— Митрий Митричпа вутӑ пирки, — сасартӑк ҫак йӗксӗк ним сӑлтавсӑрах ҫулӑхрӗ пӳрнерен…

— Насчет дров с Митрий Митричем, — и вдруг эта подлая ни с того ни с сего за палец…

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

Ҫапла, ҫак ҫил ӗнтӗ ҫырантан тӑватӑ километрта пырса ҫапрӗ пире — питӗ ҫывӑхрах, хӑравҫӑ пек, йӗксӗк пек, систермесӗр пырса ҫапрӗ.

— Да, так вот этот ветер и ударил нас в четырех километрах от берега — совсем близко, как видите, ударил неожиданно, как трус и подлец.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Вӑл пур, хӑйне хӑй хӗнесе киленетчӗ, чӑнласах та, янӑравлӑ сассипе мана: — Кашни ҫын хӑйне хӑй хуҫа, эпӗ йӗксӗк пулсан, маншӑн никам та айӑплӑ мар! — тенӗ чух унӑн куҫӗсем ҫав киленӗҫпе ҫиҫетчӗҫ.

А он испытывал удовольствие, бичуя себя; именно удовольствием блестели его глаза, когда он звучным баритоном кричал мне: — Каждый человек сам себе хозяин, и никто в том не повинен, ежели я подлец!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫав йӗксӗк мана маннӑ тесе ан шухӑшла эс ман ҫинчен.

Не думай про меня, что я подлец и забыл о тебе.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вӑл пур, тен, мана йӗксӗк вырӑнне хурать, мана манчӗ тесе шухӑшлать»..

Она, чай, поди, мерзавцем меня считает, думает — я про нее забыл…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Суятӑн, илетӗн, йӗксӗк! — илессе шансах каларӗ Челкаш, унтан вӑл, унӑн пуҫне вӑйпах ҫӳҫӗнчен туртса ҫӗклесе, укҫисене пичӗ умне тӗртрӗ.

— Врешь, возьмешь, гнус! — уверенно сказал Челкаш, и, с усилием подняв его голову за волосы, он сунул ему деньги в лицо.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех