Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗске сăмах пирĕн базăра пур.
кӗске (тĕпĕ: кӗске) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара Ваньӑн пурнӑҫӗ ҫав тери кӗске вӑхӑтрах виҫӗ хутчен тӗлӗнмелле улшӑнчӗ.

Так судьба Вани трижды волшебно обернулась за столь короткое время.

12 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Артиллери картусӗн тӳрӗ сӑмси айӗнче унӑн куҫ харшисем пӗр ҫӗрелле пухӑнни ҫине пӑхсанах, вӑл куҫӗсене хӗссе пӑхнине, кӗске мӑйӑхӗсем айӗнчи ҫирӗп тутисем сиввӗнтерех кулнине курсанах, вӗсем паянхи кун ӗҫ лайӑх кӑна ятламасӑр иртес ҫуккине пӗлсе тӑнӑ.

Достаточно было посмотреть на его нахмуренные брови под прямым козырьком артиллерийской фуражки, достаточно было увидеть его прищуренные глаза, тронутые вокруг суховатыми морщинками, и твёрдые губы, сложенные под короткими усами в неопределённую, холодную улыбку, чтобы понять, что без хорошего «дрозда» нынче дело не обойдётся.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл хӑй ҫине резинӑланӑ плащ урисене кӗске кунчаллӑ керзовӑй атӑ тӑхӑннӑ.

Она была в макинтоше, в коротких кирзовых сапогах.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсене шлемӗсем тӑрӑх тата мӑйӗсенчен ҫыхса янӑ кӗске те вараланчӑк плащ-палаткӑсем тӑрӑх тӳрех паллама пулнӑ.

Их сразу можно было узнать по шлемам и коротким грязным плащ-палаткам, завязанным на шее и висящим сзади длинным углом.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Ахунбаевӑн пырӗнчен темӗнле кӗске те ҫавӑнӑҫлӑ сасӑ тухрӗ.

Капитан Ахунбаев издал короткий торжествующий гортанный звук.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл картӑна хӑвӑрт кӑна полевой сумкине чикрӗ, плащ-палаткӑн усӑнса аннӑ кантрине мӑйӗ ҫине хурса карт туртса ҫыхрӗ те, хӑйӗн кӗске те ҫирӗп, кӑшт кукӑртарах урисем ҫине сиксе тӑрса аялалла, хӑйӗн вестовойне кӑшкӑрчӗ:

Он быстро засунул карту в полевую сумку, решительно завязал на короткой шее тесёмки плащ-палатки, вскочил на свои короткие, крепкие, немного кривые ноги и крикнул вниз вестовому:

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавна май ҫула вак чул сарса хытарассине кӗске вӑхӑтра, палӑртнинчен маларах вӗҫленӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял хӑтлӑхӗшӗн // Ирина ЯКОВЛЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Аттен кун-ҫулӗ те ытла кӗске пулчӗ ҫав.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Гимназистсем сиксе тӑчӗҫ те каҫхи кӗске кӗпе вӗҫҫӗнех аслӑ пиччӗшӗ патне чупса пычӗҫ.

Гимназисты вскочили и, как были, в одних коротких ночных сорочках, подошли к своему старшему брату.

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Иртен пуҫласа каҫчен ӗҫлесен ҫук пурнӑҫран пӑрӑнса иртме пулатьӗ Ҫак шухӑшпа вӗҫлерӗ хамӑрӑн кӗске калаҫӑва йӑпӑрт урама тухнӑ Вера Николаевна.

Куҫарса пулӑш

Юратать вӑл ялта пурӑнма // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/tvoi-lyudi-rajon/4 ... ta-pur-nma

Кӗске хушӑрах каччӑ ирӗклӗ енпе кӗрешессин вӑрттӑнлӑхӗсене алла илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Пултаруллӑ ентеш // П.ЗАЙЦЕВ. Каҫал ен, 2019.06.11, http://kasalen.ru/2019/06/11/%d0%bf%d1%83%d0%bb%d1%82%d0%b0%d1%80%d1%83%d0%bb%d0%bba-%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%88/

Ҫакӑнта пирӗн ентешӗн — Муркаш районӗнче ҫуралнӑ Николай Волковӑн — кӗске пурнӑҫӗ ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Куҫарса пулӑш

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Майлӑ вӑхӑт шыраса тупса мистер Джонс кӗске сӑмах каларӗ.

Настала пора, и мистер Джонс произнес коротенькую речь.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем малтан сылтӑмалла пӑрӑнчӗҫ, унтан сулахаялла татах пӗр кӗске хушӑ кайрӗҫ те, сасартӑк Том ҫапла кӑшкӑрса ячӗ: — Мӗн вӑл, Гек, пӑх-ха!

Они свернули сначала направо, потом налево, пройдя еще один короткий поворот, Том воскликнул: — Боже ты мой, Гек, погляди сюда!

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Урӑх ҫыннӑн кирек камӑн та пилӗк миля каймалла пулатчӗ, анчах эпӗ сана чи кӗске ҫулпа илсе каятӑп, вӑл ҫула мансӑр пуҫне урӑх никам та пӗлмест.

— Если идти, как все ходят, то миль пять; а я знаю другую дорогу, короче, там никто не ходит.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӗске вӑхӑтлӑха та пулин хӑйӗн чӗлхине ирӗк парас пулать, пӗр пек инкек курнӑ юлташпа йывӑр ҫӗклеме те пӗрле валеҫмелле.

Ему стало бы легче, если бы можно было развязать язык хоть ненадолго, разделить с другим мучеником бремя своего несчастия.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Качаканни пек сухалӗ унӑн хӑйӑр тӗслӗ, кӗске кастарнӑ ҫӳҫӗ те ҫавӑн тӗслех.

С рыжеватой козлиной бородкой и коротко подстриженными рыжеватыми волосами,.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юрӑҫӑ концертра тухса хӑй пӗччен юрӑ юрланӑ чухне унӑн аллинче нотӑсем пулнӑ пекех, вырсарникунхи шкулӑн директорӗ хӑйӗн яланхи кӗске сӑмахне каланӑ чумне те унӑн аллинче кӗле кӗнеки пулатех.

Когда директор воскресной школы произносит обычную коротенькую речь, то молитвенник в руках ему так же необходим, как ноты певице, которая стоит на эстраде, готовясь пропеть соло.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мэри ҫине тӑрсах Тома тепӗр хут ҫӑвӑнтарма тапратрӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара Том йӑлтах чӑн-чӑн ҫын, Мэрин шурӑ питлӗ тӑванӗ пек пулса тӑчӗ: йӗпе ҫӳҫне щеткӑпа тураса якатнӑ, кӗске ҫӳҫ кӑтрисене хитрен те симметриллӗ вырнаҫтарса хунӑ.

Тогда Мэри взялась за него сама, и, выйдя из ее рук, он уже ничем не отличался по цвету кожи от своих бледнолицых братьев; мокрые волосы были аккуратно приглажены щеткой, их короткие завитки лежали ровно и красиво.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл вӗренмешкӗн юриех ту ҫинчен каланӑ проповедӗн пӗр пайне суйласа илнӗ, — пӗтӗм библийӗпе шырасан та, вӑл ҫав проповедьре ҫеҫ чи кӗске ҫаврасем тупнӑ.

Он специально выбрал их из Нагорной проповеди, потому что нигде не нашел стихов короче.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех