Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗн (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ пулас умӗн эпир пӗтӗм линейкӑна хӑйӑр сапса тухрӑмӑр.

К вечеру мы засыпали песком всю линейку.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ку вӑл апат тӑвас умӗн ҫур сехет малтан пулса иртрӗ.

Это было за полчаса до обеда.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Хамӑрӑн ҫакӑнса тӑракан ҫул мӗнле ӗҫленине сӑнама кӑнтӑрла умӗн ҫеҫ тытӑнтӑмӑр.

Скажу только, что без четверти двенадцать мы начали испытание нашей подвесной дороги.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Тӗттӗм пулас умӗн негр пекех курӑнать.

В сумерках он сильно походил на негра.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Демьян ун патне ҫитес умӗн чарӑнчӗ.

Демьян остановился, немного не доходя до него.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ӑна ӗнер шӑпах хӗвел анас умӗн вӗҫтерсе янӑччӗ, вӑл инҫете вӗҫсе кайӗ тесе те шутламанччӗ.

Её вчера запустили на закате солнца, не рассчитывая, что она улетит далеко.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Паҫӑр кайӑк курнӑ вырӑна ҫитес умӗн Вася пӑшалне авӑрламаннине асне илчӗ.

Немного не доходя до того места, где ребята впервые увидели птицу, Вася вспомнил, что ещё не зарядил ружьё.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Пуҫӗнче яланах хӗрлӗ пысӑк шлем унӑн, ҫывӑрас умӗн ҫеҫ хывать пулӗ ӑна, чӑн та.

Любит щеголять в большом красном шлеме, только перед сном и снимает, пожалуй.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Ҫӗнӗ пурӑнӑҫа хӑнӑхса ҫитсен тата ырхан, шӑмӑллӑ дворняжкӑран мӑнтӑр, яка йытӑ пулсан, пӗррехинче хуҫи вӗренме пуҫлас умӗн ӑна ачашланӑ та каланӑ:

Когда она совсем уже свыклась с новой жизнью и из тощей, костлявой дворняжки обратилась в сытого, выхоленного пса, однажды перед ученьем хозяин погладил ее и сказал:

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Кӗнеке 1941 ҫулта, вӑрҫӑ пуҫланас умӗн, 5 пин тиражпа тухнӑ.

Книга вышла в 1941 году, перед началом войны, тиражом 5 тысяч экземпляров.

Каштанка // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫӗнӗ ҫул умӗн ырӑ хыпар илтрӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Тухса каяс умӗн Сергейпе Таня ҫӗр каҫа куҫ хупмарӗҫ.

Всю ночь перед отъездом Сергей и Таня не сомкнули глаз.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑранасса сменӑна каяс умӗн тин вӑранчӗ.

Проснулся лишь к началу новой смены.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Ӑҫта эпӗ?» — пӗлесшӗн хӑтланать Сергей, унтан иртнӗ кунхипе ун умӗн уйӑхӗ-уйӑхӗпе тӑсӑлнӑ асапне аса илет те ирӗксӗрех тӗршӗнет.

«Где я?» — пытается определить Сергей и съеживается, вспомнив сразу весь прошедший день и то, что месяцами предшествовало ему.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫутӑлас умӗн Ларина операци турӗҫ.

На рассвете Ларина оперировали.

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Сергей, мӗн чухлӗ вӗреннӗ эсӗ? — ыйтрӗ Егорыч ҫутӑлас умӗн пӗр кӗтмен ҫӗртенех.

Перед рассветом Егорыч неожиданно спросил: — Сергей, какое у тебя образование?

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Урамсем хаваслӑ тӗркӗшӳпе тулса ларнӑ, ӑҫта ҫитнӗ унта хӗрлӗ ялавсем вӗлкӗшеҫҫӗ, сывлӑшра — савӑнӑҫ кӗрлевӗпе пысӑк уяв умӗн пулакан тутлӑ та сӗтеклӗ шӑршӑ.

Веселой суматохой были полны улицы, горели кумачом флагов, в воздухе висел радостный гул и пахло чем-то таким, чем может пахнуть только канун большого праздника.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ампутаци пуҫланас умӗн темиҫе минут маларах вал куҫне уҫрӗ, хӑй тавра хӗвӗшекен врачсем ҫине пӑхса илчӗ те: — Сылтӑммине те апла… — терӗ кӳренчӗклӗн.

За несколько минут до начала ампутации он открыл глаза, обвел взглядом суетившихся вокруг врачей и сказал: — Значит, и правую…

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Демобилизаци умӗн юлашки хут сикнӗ чух…»

Последний прыжок накануне демобилизации…»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кун умӗн темиҫе минут маларах лутака кӗлеткеллӗ, хыпаланчӑк, питҫӑмартисене кӑвак шӑрт пусса илнӗ, макӑрса пӗтнӗ, куҫ хукаххисем усӑнса аннӑ тӑртанчӑк куҫлӑ полковник хурал начальникне портупей чӗнӗнчен яра-яра тытрӗ, мӗскӗн сасӑпа селӗппӗн тем-тем каларӗ, сӑмсине шӑнкарта-шӑнкарта, чӗлӗм туртса сарӑхнӑ мӑйӑхне, куҫӗсене, чӗтрекен тутине таса мар сӑмса тутрипе шӑла-шӑла илсе, унтан ав темле сасартӑк перӗнес шухӑш тытрӗ…

За несколько минут до этого полковник, маленький, суетливый, с седой щетиной на щеках, с заплаканными, пыхлыми, сумчатыми глазами, хватал начальника караула за ремни портупеи, что-то жалко шепелявил, сморкался и вытирал нечистым платком прокуренные усы, глаза и дрожащие губы, а потом вдруг как-то сразу решился…

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех