Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телефонист сасси ҫеҫ ҫӗр пӳрте пӑшӑрханнӑрах пек те хӑвӑрттӑн илтӗнсе тӑчӗ:

Только голос телефониста, быстрый, напряженный, четкий, продолжал доноситься в землянку:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫӗр пӳрте хӳхӗм ҫар ҫынни кӗрсе тӑчӗ, ик аллинче икӗ котелок унӑн, хул айне пысӑк ҫӑкӑр чӗлли чикнӗ.

В землянку вошел статный военный, держа в руках по котелку, а под мышкой — большой кусок хлеба.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӗсем тепӗр ҫӗр пӳрте пырса кӗчӗҫ, унта лампа тӗттӗмрех ҫутатать.

Они попали в другую землянку, освещенную лампочкой потусклей.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫӗр пӳрте электричество лампи ҫутатать.

Ее освещала электрическая лампочка.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Анчах акӑ Жиров алӑка уҫрӗ, вара виҫҫӗшӗ те хӑмаран тунӑ ҫутӑ ҫӗр пӳрте кӗрсе тӑчӗҫ.

Но вот Жиров открыл какую-то дверцу, и все трое очутились в светлой землянке, обшитой досками.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫитсессӗнех эпӗ чан ҫапса ятӑм: Андрюшка чӑтма ҫук кӑшкӑрашса пӳрте вирхӗнсе кӗчӗ.

Выскочили на берег, я зазвонил в колокол, Андрюшка бросился в дом, отчаянно крича.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Пӗр минут хушши пурте шӑпах выртса, пӳрте вӗҫсе кӗнӗ вӑрӑмтуна нӑйӑлтатнине итлерӗҫ.

С минуту все лежали тихо и прислушивались к писку залетевшего в комнату комара.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ҫӑвӑнтӑмӑр та пӳрте кӗтӗмӗр.

Умывшись, мы пошли в дом.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Кайри пӳрте кӗмелли алӑксӑр пуҫне тата тепӗр алӑк пулнӑ.

Кроме двери, которая вела в переднюю, была еще одна дверь.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл кӗтессене, сӗтел-пукансене шӑршласа пӑхнӑ, кайри пӳрте кӗрсе тухнӑ, анчах интереслине нимӗн те тупман.

Она обнюхала углы и мебель, заглянула в переднюю и не нашла ничего интересного.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Малашне ӗнтӗ Вова пӳрте кӗмесӗр ярӑнать, темӗн чухлӗ ярӑнать!

Куҫарса пулӑш

Вова хурлӑхӗпе савӑнӑҫӗ // Антал Назул. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 14 стр.

Вӑл пӳрте кӗчӗ, каллех кравать хӗррине пырса ларчӗ.

Он вошел в дом, снова присел к кровати.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, ӑна пӳрте ҫавӑтса кӗрсе, кил хуҫи хӗрарӑмӗ тараватлӑн сӗннӗ кравать ҫине вырттарчӗ.

Григорий под руку ввел ее в дом, уложил на кровать, гостеприимно предложенную хозяйкой.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пушатӑр пӳрте!

Очищайте помещению!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Атя пӳрте, кӑшт выртса кан.

— Пойдем в хату, приляжешь.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий вӑл ӑҫтан иккенне пӗлме кайрӗ те, пӗчӗк лутра пӳрте кӗрсен, урайӗнче выртакан Обнизов старике палласа илчӗ.

Григорий пошел узнать, откуда этот больной, и, войдя в низенькую хатенку, увидел лежавшего на полу старика Обнизова.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӳрте кӗтӗм те, хамӑн ӑпӑр-тапӑра пуҫтарса, ҫав каҫах тепӗр хваттере куҫрӑм.

Пришел в хату, забрал свои манатки и перешел на другую квартиру в эту же ночь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тен, кӗмеллеччӗ пӳрте?..

Может, зашел бы?..

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑм хӑрушла тискеррӗн кӑшкӑрса хӳхленӗ сасса илтес мар тесе, вӑл, алӑка хӑй хыҫӗнчен тачӑрах туртса хупса, пӳрте кӗчӗ.

Чтобы не слышать истошного бабьего крика, он ушел в дом, плотно притворил за собой дверь.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ан тив, мӗн пурри йӑлт шӗл-кӑвар пулса ҫунса кайтӑр та, пушӑ пӳрте хуралласа пурӑнмастӑп.

Нехай все горит ясным огнем, только окарауливать порожний курень я не буду.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех