Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫара алӑсем каллех турилккепе пӗр черкке эрех тӑсса пачӗҫ: Обломов ӗҫрӗ те, эрех ӑна питӗ килӗшрӗ.

Голая рука опять просунулась с тарелкой и рюмкой водки. Обломов выпил: ему очень понравилось.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑй Обломова тыткалама пултарни ҫинчен шухӑшласа пӑхрӗ те, ӑна ҫак власть килӗшрӗ: хускалмасӑр выртакан кӳлле ҫутӑ парса тӑракан ҫӑлтӑр пек пулӗччӗ вӑл Обломовшӑн.

Она мигом взвесила свою власть над ним, и ей нравилась эта роль путеводной звезды, луча света, который она разольет над стоячим озером и отразится в нем.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Килӗшрӗ мана, эсир ӑна… кӳренсе пӑрахрӑр.

— Так, мне нравится, что вы… с досадой бросили ее.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапла майпа, Анисья пулман пулсан, Обломов пӳлемӗсенче каллех йӑлтах юхӑнса каятчӗ пулӗ; Анисья ӗнтӗ халӗ хӑйне хӑй Обломов килӗнчи ҫын вырӑннех шутлать, хӑйӗн упӑшкин пурнӑҫӗпе, Илья Ильичпа, унӑн кил-ҫуртӗнчи йӗркесемпе шухӑшламасӑрах килӗшрӗ, — вара вӑл хӗрарӑмӑн ҫивӗч куҫӗпе, ӗҫчен аллипе ҫак юхӑнчӑк пӳлӗмсенче канма пӗлмесӗр тӑрӑшма пуҫларӗ.

Таким образом опять все заглохло бы в комнатах Обломова, если б не Анисья: она уже причислила себя к дому Обломова, бессознательно разделила неразрываемую связь своего мужа с жизнью, домом и особой Ильи Ильича, и ее женский глаз и заботливая рука бодрствовали в запущенных покоях.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакӑн ҫинчен эпӗ ӑна каларӑм, вӑл манпа килӗшрӗ.

Я это ему говорила, и он согласился со мной.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Чӑнах-ҫке, — именсе килӗшрӗ вӑл.

— В самом деле, — смутясь, сознался он.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ирӗксӗрех ҫак шухӑшпа килӗшрӗ: тепри пулсан — пур ҫырусене те ҫырӗччӗ, унӑн который, что сӑмахсем юнашар пулмӗччӗҫ; тепри пулсан — ҫӗнӗ хваттере те куҫӗччӗ, плана та пурнӑҫлӗччӗ, яла та кайса килӗччӗ…

Он должен был признать, что другой успел бы написать все письма, так что который и что ни разу не столкнулись бы между собою, другой и переехал бы на новую квартиру, и план исполнил бы, и в деревню съездил бы…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн-ха, кӑмӑлӑр пур-тӑк, кӑтартма пултаратӑп, — хавассӑнах килӗшрӗ Олеся.

— Отчего же, покажу, если хотите, — с готовностью согласилась Олеся.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ну, юрӗ, эпӗ калатӑп та пулӗ, — килӗшрӗ юлашкинчен Олеся.

— Ну хорошо, я, пожалуй, скажу, — согласилась наконец Олеся.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ҫак кӗнекере Сире мӗн килӗшрӗ? — ыйтрӗ Владимир Полиевктович.

— Что вам понравилось в этой книге? — спросил Владимир Полиевктович.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Юрӗ, — килӗшрӗ Федор.

Куҫарса пулӑш

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӑнланатӑп, — килӗшрӗ унпа Федор куҫӗнчи куллине пытармасӑр.

— Я понимаю, — согласился Федор и просто затрясся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Паллах! — тӳрех килӗшрӗ Женя.

— Конечно, — согласилась Женя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Улталанчӗ каччӑ, — килӗшрӗ унпа Федор.

— Да, парень облажался, — согласился Федор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапла ҫав, — килӗшрӗ унпа Женя, халӗ те Чебурашкӑна тытса тӑраканскер.

— Это точно! — согласилась с ним Женя. Чебурашка все еще был в ее руках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юрӗ, — килӗшрӗ Федор.

— Ладно, — разрешил Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапла пулса тухать, — килӗшрӗ унпа Маргарита.

— Ну да, — согласилась Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тӗрӗс, — килӗшрӗ унпа Женя.

— Правильно, — согласилась Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юрать, — килӗшрӗ Женя.

— Ладно, — согласилась Женя, —

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пулма та пултарать, — килӗшрӗ унпа Бондаренко.

— Возможно, — согласилась Женя, — очень даже возможно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех