Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳстерес (тĕпĕ: ӳстер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Январь уйӑхӗнче тулӑ тухӑҫне ӳстерес тӗлӗшпе звеньевойсен семинарне ирттермелле.

В январе нам необходимо провести семинар бригадиров специально по подъему урожая пшеницы.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

1922 ҫулта вӑл малалла вӗренес шутпа тата хӑйӗн литературӑлла ӑсталӑхне ӳстерес ӗмӗтпе Мускава пынӑ.

В 1922 году он приехал в Москву с целью дальнейшего обучения и повышения своего литературного мастерства.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

ОНФ регионти уйрӑмӗ Чӑваш Ен ертӳлӗхне халӑхӑн пурнӑҫ пахалӑхне ӳстерес тӗллевлӗ общество сӗнӗвӗсем тӑратӗ.

Региональное отделение ОНФ в Чувашии представит руководителю региона общественные предложения, направленные на повышение качества жизни населения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑх пурнӑҫлакан Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри халӑх фрончӗн регионти уйрӑмӗн активӗпе тӗл пулнӑ // ЧР Пуҫлӑх администрацийӗн пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=5c ... b4575c9e35

Тутаринова ӳстерес пулать, ӑна йывӑр ӗҫре ӳстерсен авантарах пулать..

Тутаринова надо растить, лучше вырастить его через тяжелую работу..

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Куратӑн-и, Сережа, манӑн сана ӳстерес шухӑш пур…

— Видишь ли, есть намерение повысить тебя в чине…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ытти хӗрарӑмсенни пекех, унӑн ачасене иленес, вӗсене, выльӑхсем майлах, тӑрантарас, ачашласа ӳстерес, хӳтӗлес туртӑм пулнӑ вӗт, ҫав вӑхӑтрах унӑн выльӑхсен ҫукки те — ӑс-тӑн, ӑс-хакӑл пулнӑ.

Ведь влечение к детям, животная потребность кормить, лелеять, защищать их — была, как она и есть у большинства женщин, но не было того, что есть у животных, — отсутствия воображения и рассудка.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Капла вара аскӑнлӑха пӗтерес тесе мар, аскӑнлӑха ӳстерес тесе, аскӑнланнӑ чух чир ан ертӗр тесе тӑрӑшаҫҫӗ.

А то усилия употреблены не на искоренение разврата, а на поощрение его, на обеспечение безопасности разврата.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Мӗншӗн ӳстерес килмест пултӑр? — терӗ Андрей Васильевич, шӑллӗ ҫине чеен кулса пӑхса.

— Почему ж не желаем? — сказал Андрей Васильевич.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Касма анчах пӗлетпӗр, ӳстерес килмест…

Рубить умеем, а растить не желаем…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Акӑ мӗншӗн, пиччем; ҫав кунсенче эпӗ, ҫак юханшыв урлӑ йӗме тавӑрса каҫса, ҫыран хӗрне пӗчӗк турат лартнӑ чухне, вӑрман ӑстаҫиччӗ, наука ҫинчен, этем аллипе лартса ӳстерес вӑрмансем ҫинчен ӗмӗтленеттӗмччӗ…

— Потому, братуха, что в те дни, когда я, засучив штанины, перешел эту речку и воткнул на берегу прутик, был я тогда лесоводом, мечтал о науке, о больших лесах, которые будут посажены рукой человека…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йывӑҫсем лартмалли кампани хӑвӑрт иртсе кайнӑ, вӑрман лартса ӳстерес кӑмӑл майӗпен чакса пынӑ, Кнышев питомникӗн чапӗ сӳнме пуҫланӑ та, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех пӗтсе ларнӑ, вара йывӑҫӗсем кӑна, нимӗне те пӑхмасӑр, пит вӑйлӑн ӳссе аталаннӑ та, Чурсун утравӗнче часах сип-симӗс те ҫӑра вӑрман ӳссе ларнӑ; инҫетрен вӑл темле тӗксӗм пӗлӗт пек курӑннӑ…

Кампания лесонасаждения быстро прошла, интерес к лесоводству постепенно уменьшился, слава кнышевского питомника меркла и мало-помалу совсем угасла, и только сам лес, как бы наперекор всему, рос и кустился так буйно и с такой силой, что вскоре на Чурсунском острове поднялась зеленая и косматая грива, издали кажущаяся уже не гривой, а какой-то темной тучей…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куҫару хӑвӑртлӑхне ӳстерес тӗлӗшпе машшин куҫарӑвне вырнаҫнӑ серверти хатӗр-хӗтӗре ӗнӗрлеме палӑртнӑ.

В плане улучшения скорости планируется настроить оборудование сервера, на котором запущен машинный переводчик.

Машшин куҫарӑвӗн сайчӗ ӗҫлеме пуҫлани пирки пӗлтерекен пресс-релиз // Николай Плотников. Килти архив

Сталин юлташ Чкалова хӑйне хӑй ӑнланса илме, хӑйӗн вӑй-халне туйма пулӑшсан, хӑйӗн пӗлӳне ӳстерес тесе мӗнле ӗҫленӗ вӑл!..

А как над собой Чкалов работал, когда свои силы почувствовал!..

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах ҫакӑ паллӑ пулсан, Америкӑран кӳнӗ управляющие ҫӗрмамӑк ӳстерес ӗҫрен хӑтарнӑ та вӑл Тамбов кӗпӗрнинчи пӗр эрех заводне лекнӗ, ҫакӑнта пӗтӗм ӗмӗрне тенӗ пек пурӑнса ирттернӗ, ачаллӑ пулнӑ (ӑна Чарльз ятлӑ хунӑ), кун хыҫҫӑн вара часах арӑмне те пытарнӑ.

Но когда оказалось это, американский управляющий был отпущен с хлопчатобумажного ведомства и попал винокуром на завод в Тамбовской губернии, дожил тут почти весь свой век, тут прижил сына Чарльза, а вскоре после того похоронил жену.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ хӑвӑн пӗлӳне ӳстерес тесе кӗнеке вулама ларатӑн, арӑму ҫывӑрма выртать.

Бывало, садишься вечером почитать, развитие себе сделать, а жена спать ложится.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пахчана, лупас хыҫне виноградсем, дыньӑсем лартса ӳстерес пулсан, — терӗ Семушкин.

— А еще бы виноград за сараями хорошо вырастить, дыни, — заметил Семушкин.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсене пӑхса ӳстерес пирки мӗнле шухӑшламан, мӗн чухлӗ ӗҫлемен, тӑрӑшман!

Сколько тонких соображений, сколько занятий и забот в ухаживанье за нею!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак ыйтӑва эпӗ пирӗнтен халь кӑна уйрӑлса кайнӑ мухтавлӑ адмирал сӑмахӗсемпе хуравласшӑн: «Карапсен хӑрушсӑрлӑхне ӳстерес тӗлӗшпе туса ҫитерменни темӗн чухлех, анчах кӗрешме хӑтланса пӑхӑр-ха, пӗтӗм ӗҫ усӑсӑр пулнине хӑвӑрах куратӑр».

На это я отвечу словами доблестного адмирала, всю жизнь боровшегося против кораблестроительной рутины: «Мало ли на судах очевидных несообразностей по части непотопляемости, но попробуйте бороться, и вы увидите, как бессильны ваши труды».

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫӗнӗ материалсемпе усӑ курма пуҫланӑ май тата хӑвӑртлӑха ӳстерес тесе вӑрӑм карапсем тума пуҫланӑ.

С применением нового материала, в погоне за увеличением скорости хода стали строить длинные корабли.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Энергие перекетлес тата энерги тухӑҫлӑхне ӳстерес тӗллевпе ял тӑрӑхӗнче урамри ҫутӑ ламписене ҫӗнӗ йышшисемпе ылмаштараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Шуркассинче урамри лампӑсене ылмаштарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23095.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех