Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юн сăмах пирĕн базăра пур.
юн (тĕпĕ: юн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн сӑн-пичӗ юн капланса хӑпарнипе кӑвар пек хӗрелсе кайрӗ.

Вся кровь бросилась ему в лицо.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, чышкисене чӑмӑртаса, кӑрӑн-кӑрӑн туртӑнса карӑннӑ кӑвак юн тымарӗсем ҫине пӑхса илчӗ.

Григорий сжал кулаки, посмотрел на вздувшиеся синие вены.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн чухлӗ юн тӑкса курнӑ хыҫҫӑн вӗсем питӗ йӑваш та тӑнлӑ пулса кайрӗҫ те, халӗ вӗсене мӑйкӑчпа та восстание сӗтӗрсе каяймастӑн.

Крови братушкам пустили порядком, и они такие смирные да умные стали, что их зараз к восстанию и на аркане не притянешь.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав ылханлӑ офицер чинне вӑрҫӑра юн тӑкса илтӗм, хама, ав, ытти офицерсем хушшинче шурӑ курӑк вырӑнне хуратчӗҫ.

Кровью заработал этот проклятый офицерский чин, а промежду офицеров был как белая ворона.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Нумай пулмасть, Крыма пырса кӗнӗ чух, пӗр ҫапӑҫура Корнилов офицерӗпе тытӑҫса кайма тиврӗ — полковникӗ йӑрӑскер хӑй, мӑйӑхне акӑлчанла хырса тикӗсленӗ, сӑмси шӑтӑкӗсем айӗнче шӑпах манка пек икӗ йӗр, — мӗнле туртса касрӑм эпӗ ӑна, юн та ахӑрса кайрӗ!

Недавно, когда подступили к Крыму, довелось цокнуться в бою с корниловским офицером — полковничек такой шустрый, усики подбритые по-англицки, под ноздрями две полоски, как сопли, — так я его с таким усердием навернул, ажник сердце взыграло!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Усал та чеескер, вӑл яланах вӗтӗ юн тымарӗсемпе каркаланнӑ куҫ шуррисене кӗҫ-вӗҫ сиксе тухас пек тавӑрса, чалӑшшӑн шӑмарӑлса пӑхатчӗ, хӑй патне пӗр те пӗр хыҫалтан пырас пулсан, тапма хӑтланатчӗ, ӗҫ хыҫҫӑн каҫхине выльӑхсемпе пӗрле курӑк ҫине ярсан, кашнинчех киле тарма пикенетчӗ е — унтан та япӑх — вӑрмана е аякри тип ҫырмасене кайса ҫухалатчӗ.

Злобный и лукавый, он всегда смотрел искоса, выворачивая иссеченный кровяными прожилками белок, старался лягнуть, когда подходили к нему сзади, и всегда в рабочую пору по ночам, когда пускали скот на попас, норовил уйти домой или — что было еще хуже скрывался в лесу либо в дальних логах.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Контрӑнни, акӑ мӗнле юн вӑл! — терӗ те шӑппӑн Мишка, сӗтел хушшинчен тӑрса тухрӗ.

— Контровая, вот какая! — глухо сказал Мишка и встал из-за стола.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн сӑн-пичӗ писев сӗрнӗ пек йӑлкӑшать, юн пырса капланнипе хӑлхисем ҫинҫе хӗлӗхлӗн йӑнласа янӑраҫҫӗ.

Лицо ее полыхает румянцем, от прилива крови тонко звенит в ушах.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирпе Аксинья юлташӗ, пӗр эрнелӗхе те пулин станицӑра юлса, кӑштах канма, юн тухиччен шӑйӑрӑлса пӗтнӗ урине тӳрлетме шутларӗ.

Утром Аксиньин спутник решил остаться на неделю в станице, отдохнуть и залечить растертые до крови ноги.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юн.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Пӑхас та килмест ман протез ҫине, вӑл йӑлтах юн ӑшӗнче.

Мне страшно смотреть на протез, он весь в крови.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Иртнисем ҫаплах умра-ха, асрах: пысӑк лампӑсен куҫа шартакан хӑватлӑ ҫутисем, операционнӑйри чуна пырса тивекен шӑплӑх, новокаин ярса тултарнипе ҫӗкленекен юн хумӗсемпе ырату сӗрӗмӗ…

С внутренней дрожью вспоминал все прошлые, с ярким светом огромных ламп, с гнетущей тишиной операционной, с дурманящей волной крови, насыщенной новокаином и болью.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халтан кайнипе Сергей койки ҫине тӗшӗрӗлсе ӳкет, куҫне хупать, юн персе тухиччен ҫырта-ҫырта лартнӑ тутисене ҫуланӑ май: «Пӗр минут ҫеҫ, пурӗ те пӗрехҫех минут канатӑп…» — тет, шанӑҫне ҫирӗплетсе.

Сергей падал в изнеможении на койку, закрывал глаза, облизывая в кровь искусанные губы, твердил: «Одну минутку, только одну минутку отдохну…»

13 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах вӑл пит хурах мар иккен, хурапа юн тӗслӗрех, хаяр тата…»

Только не совсем оно черное, оно кроваво-черное и злое…»

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юн палатӑра чух, врачсем уяв сӗтелӗ хушшинче ларнӑ вӑхӑтра, кайма пуҫланӑ пулсан, тем тӗрлӗ хӑвӑрт тунӑ операци те пулӑшаймастчӗ…

Если бы кровотечение открылось в палате, в тот момент, когда все врачи праздновали Первомай, то даже очень срочное оперативное вмешательство не помогло бы…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хурарах тӗслӗ юн, фонтан пек пӗрхӗнсе, ун питне хупласа хучӗ, каснӑ хутлӑха тулса пычӗ, юлашкинчен явӑнса тухса, тӑнсӑр выртакан Сергей кӑкӑрӗ тӑрӑх юхса кайрӗ.

Бурая струя крови фонтаном ударила ему в лицо, заполнила разрез операционного поля и, перехлестывая через край, потекла по груди больного.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юн тымарне нерва хӗлӗхӗсем эрешмен карти пекех сырса, хупӑрласа илчӗҫ.

Нервные волокна, как паутина, обволокли сосуд.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юн тымарӗ чӑннипех те ҫурӑлса кайма пултарать.

Сосуд действительно может лопнуть.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Куҫа шартаракан лампӑсемпе ҫутатнӑ хытӑ сӗтел ҫинче пӗтӗм кӗлеткипе чармакланнӑ ҫын кӑна, унӑн юн таппийӗ, сывлани, вӑл хӑйне епле туйни.

Остался человек, распластанный во весь рост на жестком операционном столе, под ослепительным светом ламп, его пульс, дыхание, самочувствие.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпӗ кӗрекере савӑнса ларӑп, унӑн ҫав вӑхӑтра артерийӗ уҫӑлӗ те юн палкама пуҫлӗ, вара…

Я буду веселиться, а у него откроется артериальное кровотечение и…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех