Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тепринпе (тĕпĕ: тепри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑрах аллипе вӑл тарланӑ ҫамкине шӑлса илчӗ, тепринпе пилӗкӗнчен тытрӗ.

Одной рукой он вытирал вспотевший лоб, а другой поглаживал поясницу:

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Ачашланӑ чухне хӗрарӑм вӑл сан, — шухӑшларӗ Лузгин хурланса. — Аллуна ҫеҫ ил, вӑл ӗнтӗ тепринпе ачашланать!

«Пока бабу гладишь, она твоя, — с горечью подумал Лузгин. — А отнял руку, она уже к другому ластится!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Физзарядкӑ туса ывӑнтӑм, — пуҫне сӳрӗккӗн сулса илчӗ шофер, хӑрах аллине руль ҫинчен илмесӗр, тепринпе питне ҫӳлтен аялалла хӑвӑрт сӑтӑрса.

— Устал от физической зарядки, — водитель вяло улыбнулся, и, ие снимая одной руки с баранки, другой быстро провел по лицу сверху вниз, и зевнул.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шӑварнӑ чухне вӑл, хӑйен кӗсрине хӳтӗлесе, тепринпе — вӑйлӑрах та ватӑ айӑрпа ҫапӑҫса кайрӗ, лешӗ вара, ӑйӑрсем кӗтӳре чух такансӑр ҫӳреҫҫӗ пулин те, унӑн сулахай енчи малти урине хытах тапса ыраттарчӗ.

На водопое он, защищая свою матку, бился с другим, более сильными старым жеребцом, и тот сильно зашиб ему левую переднюю ногу, несмотря на то, что жеребцы на попасе всегда раскованы.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑшал персе яричченех Бунчук хӑлхине тахӑшӗ каҫӑхса кайса ҫухӑрнӑ сасӑ пырса кӗчӗ; вӑл пуҫне пӑрса пӑхрӗ те чӗкеҫ шатриллӗ ҫамрӑк хӗрарӑм, халӑх ушкӑнӗнчен сирпӗнсе тухса, хӑрах аллипе ачине кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытса, тепринпе унӑн куҫне хупласа, хутор еннелле чупнине курчӗ.

Еще до выстрела слух Бунчука полоснуло заливистым вскриком; повернул голову: молодая веснушчатая бабенка, выскочив из толпы, бежит к хутору, одной рукой прижимая к груди ребенка, другой — закрывая ему глаза.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Федор Дмитриевич хӑрах аллине ҫӑмламас ҫӗлӗкӗ патне илсе пынӑ, тепринпе, сӑра чаплашки тытнӑ пек, губернатор майрин чечен чавсине тытнӑ.

Одна рука Федора Дмитриевича галантно тянется к косматой папахе, другая, как чашу, держит губернаторшин локоток.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юрӑхлӑ мар пулсан, ӑна урӑх ӗҫе куҫарса тепринпе улӑштарма пултаратпӑр.

Если неподходящая, — мы ее можем направить на другую работу, заменить.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗри пушӑ мар — тепринпе шӑнкӑртаттар…

— Один занят — звони по другому…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑрах аллипе ҫирӗп те хытӑ кӑкрине сирсе ячӗ, тепринпе ҫава вӗҫне кӑкри ҫине тӗллесе тытрӗ.

Одной рукой отвела тугую неподатливую грудь, другой направила острие косы.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Оксанӑна ҫак тӗркӗшӳ килӗшет пулас, питӗ савӑнӑҫлӑ вӑл: пӗрре пӗринпе, тепре тепринпе калаҫать, пӗр чарӑнмасӑр кулать.

Оксана, казалось, была в совершенном удовольствии и радости, болтала то с той, то с другою и хохотала без умолку.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Паллах ара, сирӗн юратӑвӑра, ытарайми Хавронья Никифоровна!» шӑппӑн каларӗ пуп ывӑлӗ, хӑрах аллипе хуран кукли тытса, тепринпе Хиврян сарлака кӗлеткине ыталаса.

— Разумеется, любви вашей, несравненная Хавронья Никифоровна! — шепотом произнес попович, держа в одной руке вареник, а другою обнимая широкий стан ее.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах аманнисем пӗрин хыҫҫӑн тепри унран пулӑшу илме килӗшмерӗҫ; вӑтам ҫулсене ҫитнӗ салтак, юнланнӑ аллине тепринпе тытса, Ленӑна нумай пулмасть сӑрт ҫинче ыттисем каланӑ сӑмахсенех каларӗ:

Но раненые, один за другим, отказались от ее помощи; один солдат средних лет, поддерживая окровавленную левую руку, сказал почти то же, что она недавно слышала на высоте:

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла вӑл пӗр тетрадь ҫырса пӗтерчӗ, вараларӗ, сӑмахсене хурата-хурата тӑкрӗ, пӗр пуплеве тепринпе улӑштара-улӑштара ҫырчӗ…

Так он исписал ученическую тетрадь, марал, зачеркивал слова, заменял одну фразу другой…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей, анса ларакан шӑлаварне пӗр аллипе тытса, тепринпе Мария аллинчи лӳчӗркенсе пӗтнӗ ҫырӑва туртса илме ӗлкӗрчӗ; урапа вара хыттӑн шалтӑртатса, анаталла чупса кайрӗ…

Евсей, придерживая одной рукой спадавшие брюки, другой успел выхватить у Марии смятое письмо; бедарка с громким цокотом покатилась под гору…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр «аслӑ педагог»: «Учитель хӑрах аллипе кӗнекесем тытса, тепринпе укҫа ыйтни — пархатарсӑр», тесе калани ун пуҫӗнче ҫаврӑнса тӑнӑ.

Какой-то великий педагог сказал: «Учителю, который в одной руке держит книгу, неблагородно другую руку протягивать за деньгами».

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

— Ну, пушӑт-мунчала, — терӗ те инструктор, тепринпе калаҫма тытӑнчӗ.

— Ну, лыко-мочало… — протянул инструктор и заговорил с другими.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑрах аллипе питне хупларӗ те, тепринпе саппунне ҫавӑрса илсе, кӗтессине ҫӑвара чиксе ҫыртса лартрӗ.

Она одной рукой закрыла лицо, другой рванула подол фартука и закусила край его зубами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя урамалла пӗшкӗнсе, хӑрах аллипе шурӑ ансӑр тӑрӑхран ҫавӑрса тытрӗ, тепринпе чӳрече янаххи хӗрринчен, унтан анма кукленнӗччӗ ҫеҫ… ҫав вӑхӑтра хыҫалтан ҫирӗп ҫавӑрса тытнине, кантӑк ҫинчен туртса антарнине сисрӗ.

Он уже наклонился над провалом улицы, одной рукой взялся за белую узкую ленту, спущенную за окно, другой схватился за край подоконника, он согнулся, немного подавшись вперед, и… почувствовал, как его крепко обхватили сзади и стащили с окна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Женя ыратакан урине куклетсе, тепринпе ҫӗре тӗртсе, Володя ҫурӑмӗ ҫине ҫакӑнчӗ.

Женя, здоровой ногой отталкиваясь от склона горы и поджав другую, повис у Володи за плечами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑрах аллипе Володьӑна хирӗҫ тӑрса, хӑваласа яма тӑрӑшать, тепринпе хӑйӗн ҫӗмӗрӗлнӗ конструкцине пуҫ тӗлӗнче ҫӳлте тытать; лутра ача ун ҫине сикет, кӑлӑхах модельне туртса илме тӑрӑшать.

Отбиваясь одной рукой от Володи, он высоко держал над головой свою поломанную конструкцию, и низкорослый новичок, прыгая на негр, тщетно пытался ее достать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех