Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑравлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
янӑравлӑн (тĕпĕ: янӑравлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильсеяр та ҫинҫе сассипе янӑравлӑн кулчӗ те, ашшӗне аллинчен тытса, хӑй хыҫҫӑн туртса кайрӗ.

А Ильсеяр со звонким смехом потянула отца за руку, потащила за собой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нӳхреп ҫинче кӗтесрен кӗтесе ҫӳрекен часовойӑн ура сасси ҫаплах янӑравлӑн илтӗнсе тӑнӑ.

Ровно и гулко раздавались шаги часового, ходившего по погребице из угла в угол.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Анчах хӑраса ӳкнӗ чӗтрекен лашана вӗсем тытаймарӗҫ: вӑл вӗсем хушшинчен вӗҫерӗнсе тухрӗ те, таканӗсемпе янӑравлӑн тапӑртаттарса, автострада тӑрӑх малалла вӗҫтерчӗ.

Но дрожащий, встревоженный конь не дался им в руки: опалив ловцов горячим дыханьем, он проскочил между ними и, звонко выстукивая подковами, помчался вперед, вдоль автострады.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн сасси палӑрмаллах ҫирӗпленнӗ, Шовкун Брянскин ординарецӗ пулнӑ чухне ҫынна юрама тӑрӑшса ҫепӗҫ калаҫнинчен Сагайда тӑрӑхласа кулатчӗ пулсан, халӗ ӗнтӗ вӑл чӑн-чӑн гвардеец пек хыттӑн, янӑравлӑн калаҫать.

Голос его заметно окреп, в нем теперь твердо звенит гвардейская медь, сменив ту вкрадчивую, податливую мягкость, над которой так издевался Сагайда, когда Шовкун был ординарцем Брянского…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометсем те паян, параппан ҫапнӑ евӗр, уйрӑммӑнах янӑравлӑн переҫҫӗ.

И минометы били сегодня как-то особенно звонко, как в литавры.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Плантацисем тума прачаксем касакан пуртӑсем качлатни янӑравлӑн илтӗнет.

Гулко ухают топоры, вырубая просеки для плантаций.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чи тӑрринче темле тӗлӗнмелле кайӑк янӑравлӑн кӑшкӑрать.

Какая-то любопытная птица звонко кричала на самой верхушке.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Темскер ҫурӑлнӑ пек, янӑравлӑн хаплатать, ылтӑн тӗслӗ вут-хӗм пайӑрки шатӑртатса сирпӗнет, вара метала шӑратакан ҫутӑ-кӑвак тӗслӗ хӗм пулать.

Звонкий хлопок, будто лопается что-то, с характерным потрескиванием летит сноп золотистых искр, и возникает дуга — ярко-голубое пламя, плавящее металл.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗҫех цыгансен ушкӑнӗ пырса кӗчӗ, вӗсем тарӑхтармалла юрларӗҫ, ташларӗҫ, вӗсене хӑярсемпе, салфеткӑсемпе пеме тытӑнчӗҫ, вара вӗсем куҫран ҫухалчӗҫ; вӗсем вырӑнне Степа хӗрарӑмсен шавлӑ эшкерне хӑваласа пычӗ; вӗсенчен пӗри, пӗчӗк, самӑр хӗрарӑм, хӗрлӗ платье тӑхӑннӑскер, Петр чӗркуҫҫийӗ ҫине ларса, унӑн тути патне шампански тултарнӑ бокал илсе пычӗ те хӑйӗн бокалӗпе янӑравлӑн шаклатса: — Митя сывлӑхӗшӗн ӗҫер, хӗрлӗ пуҫ! — терӗ.

Явилась толпа цыган, они раздражающе пели, плясали, в них стали бросать огурцами, салфетками — они исчезли; на место их Стёпа пригнал шумный табун женщин; одна из них, маленькая, полная, в красном платье, присев на колени Петра, поднесла к его губам бокал шампанского и, звонко чокнувшись своим бокалом, предложила: — Выпьем, рыжий, за здоровье Мити!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пысӑк пӗрене ҫӗклесе, платниксем «Дубинушка» юрлаҫҫӗ, ҫамрӑк сасӑ янӑравлӑн тӑсса ярать:

Плотники, поднимая балку, поют «Дубинушку», молодой голос звонко выводит:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ташлама чарӑнмасӑрах, урисемпе хӑвӑрт-хӑвӑрт тӑпӑртаттарса, Алексей икӗ пӳрнине ҫӑвара чикрӗ, хӑлхана хупласа лартмалла шӑхӑрчӗ те янӑравлӑн тытӑнчӗ:

Не останавливаясь, чётко отбивая дробь, Алексей вложил два пальца в рот, оглушительно свистнул и звонко выговорил:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑрах куҫлӑ каччӑ сасартӑк бубенне янӑравлӑн ҫапрӗ, унӑн сӑранӗ тӑрӑх пӳрнисемпе хыттӑн сӑтӑрчӗ, бубен йынӑшса, кӗрлесе кайрӗ.

Кривой парень неожиданно и гулко ударил в бубен, крепко провёл пальцем по коже его, бубен заныл, загудел.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫураҫнӑ хӗр ҫухинчен пуҫласа арки вӗҫне ҫитиех ылтӑнланӑ тӳмесемлӗ кӗмӗл парчаран ҫӗленӗ йывӑр сарафан тӑхӑннӑ, хулпуҫҫийӗсем ҫине ылтӑн парчаран ҫӗленӗ шушун уртса янӑ, ҫивӗтӗнче — шурӑ та сенкер хӑюсем; вӑл малти кӗтесре пӑр пек хытса ларать, тарланӑ питне тӗрленӗ тутӑрпа шӑлкаласа, янӑравлӑн сӑвӑ калать:

Невеста, задыхаясь в тяжёлом, серебряной парчи, сарафане с вызолоченными ажурными пуговицами от ворота до подола, — в шушуне золотой парчи на плечах, в белых и голубых лентах; она сидит, как ледяная, в переднем углу и, отирая кружевным платком потное лицо, звучно «стиховодит»:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Васильченкон сасси хӑш чухне ҫывхарса янӑравлӑн илтӗнет е таҫта ытти сасӑсем хушшинче ҫухалать:

Голос Васильченко то приближался и звучал громко, то удалялся, теряясь в шуме:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ҫинчен эсӗ мӗн пӗлетӗн? — мӗнпур вӑйран янӑравлӑн кӑшкӑрчӗ Женя.

Что ты знаешь о них? — кричала Женя звонко и чуть надрывно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан ачасем савӑнӑҫлӑ ушкӑнпа урама кӗпӗрленсе тухрӗҫ те кухня кантӑкӗ умӗнчен иртнӗ чух, янӑравлӑн кӑшкӑрчӗҫ.

А потом ребята веселой гурьбой высыпали на улицу и, проходя мимо окна кухни, звонко кричали.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йӑлтӑркка хумсем, ҫыран ҫине капланса килеҫҫӗ те, чулсем ҫумне ҫапӑнса янӑравлӑн саланса, тем пӗлтерсе чеен кулаҫҫӗ…

Сверкающие волны загадочно смеялись, набегая на берег и звонко разбиваясь о камни…

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

— Эпӗ, хаклӑ тусӑм, йӑлт пӗтетӗп… — испанка-тантӑшне юрласа кӑтартрӗ атӑ тӑхӑннӑ Кушак аҫи, вара чи ҫӳлти сасӑ ҫинче татӑлчӗ те янӑравлӑн кулса ячӗ, шурӑ алсиш тӑхӑннӑ аллипе маска айӗнчи куҫҫульне шӑлса илчӗ, ҫапла каларӗ:

— Я совсем погибаю, милый друг… — пел Кот в сапогах подруге-испанке и, сорвавшись на высокой ноте, смеялся звонко, вытирал лапой в белой варежке слезы под маской и признавался:

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӑра ӳсекен хыр йывӑҫҫисен чӑтлӑхӗнче темӗнле кӑварпа ылтӑн тӗслӗ курӑнакан пӗчӗкҫӗ кайӑк хӗрсе кайсах янӑравлӑн таклаттарать, аялта сукмак тӑрӑх пыракан ҫынсем ҫине туратсемпе йӗкелсем тӑкать.

В зарослях густого ельника задорно цокали огненно-золотистые векши, роняя вниз на людей сучки и еловые шишки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӑмах калакан ура ҫине тӑрать, хӑйӗн ҫине пӑхтарма черккине вилкӑпа янӑравлӑн шаккаса илет те калама пуҫлать.

Выступающий встает, слегка стучит по своей рюмке, чтобы обратить на себя внимание, и начинает говорить.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех