Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чула сăмах пирĕн базăра пур.
чула (тĕпĕ: чула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра бухтӑна пысӑк хум йӑванса кӗчӗ те лаптак чула йӑвантарса кайрӗ.

В это время в бухточку вошла большая волна и окатила плоский камень.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Апла пулсан пире хӳтӗлесе тӑракан лаптӑк чула пурпӗрех шыв илет.

Несомненно, плоский камень, за которым мы стояли, будет затоплен.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Тухса кайиччен кимме кӑкарнӑ чула ҫуса илеҫҫӗ.

Выплескиваясь на камни, к которым была привязана лодка.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӗсене халь ҫурӑм ҫинче пусса тӑракан йывӑр чула антарса пӑрахнӑ пек ҫӑмӑл туйӑнчӗ.

Каждый ощущал себя так, будто сбросил со своих плеч огромный тяжелый камень.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чула такӑнтӑм, — тенӗ те Настя хыттӑн, чемодана тытса ҫӗкленӗ.

— О камень споткнулась, — громко сказала Настя и подняла чемоданчик.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӗтӗрӗнсе ҫитсен — пӑртак канӑттӑнччӗ, йӗри-тавра пӑхаттӑнччӗ те, каллех тепӗр пилӗк утӑмри чула тӗллеттӗнччӗ.

Ну, прошел — передохни, осмотрись и опять нацелься метров на пять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл чул патне шуса ҫитсен, хӑвӑнтан пӗр пилӗк утӑмра выртакан тата тепӗр чула суйласа ил.

Ну, до этого камня доберешься — кончено, намечай себе другой, метров так за пять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Санӑн ҫапла тумаллаччӗ, — тет Тойво, именсе тӑракан Лейно ҫине пӑхса: — эпӗ тунӑ пек, санӑн та малти пӗр чула суйласа илмеллеччӗ те: « Акӑ халӗ эпӗ епле пулсан та ҫак чул патне шуса ҫитетӗпех» тесе хӑвӑнтан инҫех мар, хӑвӑнтан пӗр вунӑ утӑмри чула суйласа илмеллеччӗ.

— Ты должен был делать так, — бубнит Тойво, обращаясь к смущенному Лейно: — выбрать себе один камень, как делал я, и думать: «Вот теперь я во что бы то ни стало доберусь до этого камня», и выбрать камень близкий, шагах в десяти от тебя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ун айӗнче, хумӗсемпе чула ҫапӑнса, пӗчӗк юханшыв шӑмпӑртататчӗ.

Он узнал его потому, что внизу плещется речка чуть слышными ударами волны о камень.

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чула сӑнаса пӑхнӑ вӑхӑтра вӑл ун ҫине каранташпа темскер ҫырнине асӑрхарӗ.

Рассматривая камень, Говэн заметил на нем какую-то надпись, сделанную карандашом.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав вӑхӑтра Гальмало, ҫаврӑнакан чула вырӑнне лартма ҫӑмӑллипе ҫӑмӑл маррине сӑнаса пӑхас тесе, тӗртрӗ те чул текех ҫаврӑнманнине курчӗ.

Однако Гальмало, который стоял, опершись на вращающийся камень, вдруг заметил, что он больше не движется.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ хам ҫавӑрса пӑхнӑ-ҫке ҫав чула!..

— Но я же вам говорю, что я сам поворачивал этот камень.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Стенари чула ҫавӑрмалла та…

Там еще есть поворотный камень.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халь тӑшмана канӑҫ памалла мар, унран кашни ҫил арманне, кашни тӗме, кашни чула ҫапӑҫса илмелле; тӑшмана кашни утӑмрах пӗтерсе пымалла, унӑн кашни йӑнӑшӗпех усӑ курма пӗлмелле, кирек мӗне те куҫран вӗҫертмелле мар, сылтӑмалла та, сулахаялла та пыра-пыра ҫапмалла, хӑюллӑн тапӑна-тапӑна хӑратмалла, хӗрхенсе тӑмалла мар, каннӑ вӑхӑтра та ырми-канми ҫапӑҫмалла.

Нужно надоедать врагу, оспаривать у него каждую мельницу, каждый кустик, каждый ров, каждый камешек, дразнить его, пользоваться всем, следить за всем, беспощадно убивать, запугивать, не знать ни сна, ни покоя.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр вӑхӑтра, вулкан вӑйӗ хытӑ хӗснипе, ҫак чула кунталла тӗртсе кӗртнӗ те вӑл хӑвӑл ҫула пӑкӑ пек питӗрсе лартнӑ.

Но однажды, под более сильным давлением, в проход втиснулась и застряла в нем глыба, образовавшая как бы замок свода и заградившая весь путь.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн ҫулӑмӑр хуть те ҫыран хӗрринчи чула ҫапӑнса турпас пулса салантӑр, манӑн ҫыранри чул сӑртсене курмаллах!

Должен же я, наконец, увидеть прибрежные скалы, хотя бы наш плот разбился о них в щепки!

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку, — терӗ профессор, — таҫта инҫетре тинӗс хумӗсем ҫырана е пӗр-пӗр пысӑк чула пырса ҫапӑнаҫҫӗ пулмалла.

— Должно быть, где-то вдалеке, — говорит профессор, — волны разбиваются о прибрежные утесы или о какой-нибудь скалистый островок.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хам туятӑп: питех те чӑнкӑ анса каякан галерея тӑрӑх, тухарах тӑракан вырӑнсене лексе, аялалла ярӑнса анатӑп иккен, манӑн пуҫӑм пӗр ҫивчӗ чула пырса ҫапӑнчӗ те эпӗ тӑна ҫухатрӑм.

Я чувствовал, что лечу вниз, подскакивая на неровностях отвесной галереи — настоящего колодца! Я ударился головой об острую скалу и лишился чувств.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн проводник йӑлтах урӑхла, чула киркӑпа майӗпен, сыхланса, пӗчӗкҫӗн ҫеҫ тӗпрентерсе, ултӑ дюйм анлӑшӗ шӑтӑк туса пычӗ.

Проводник же, напротив, спокойно и осторожно долбил скалу частыми, но короткими ударами, и продолбил отверстие шириной в шесть дюймов.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав кабинетри мӗнпур чула илсен, Король урамӗнче тепӗр ҫӗнӗ ҫурт туса лартма, унсӑр пуҫне тата хама лайӑх вырнаҫса пурӑнмашкӑн уйрӑм пӳлӗм те туса хума ҫитнӗ пулӗччӗ.

А все эти камни, которых достаточно было бы для того, чтобы заново построить целый дом на Королевской улице, и даже с прекрасной комнатой вдобавок, в которой я мог бы так хорошо устроиться!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех