Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чочой (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анне, эсӗ мӗн те пулин ҫи-ха! — тархасларӗ Чочой.

— Мама, да ты поешь чего-нибудь! — умолял Чочой.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ кунсерен начарланса пынипе Чочой ҫав тери пӑшӑрханса пурӑнчӗ.

Чочой с тревогой наблюдал, как его мать угасала с каждым днем.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой аван тӗлӗк курать, — терӗ Том, хӑй те ирӗксӗрех йӑл кулса.

— Что-то хорошее приснилось Чочою, — сказал Том, невольно улыбаясь.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой тӗлӗкре ӗсӗклет, хушӑран кулкаласа илет.

Чочой во сне всхлипывал, порой улыбался.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том та, ашшӗ пекех, хӑйӗн кӑтра пуҫне аллисемпе тытса, пысӑк та ачанни пек мар салху куҫӗсемпе Чочой ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ.

Том, подражая отцу, тоже обхватил свою кудрявую голову и огромными, не по-детски серьезными глазами уставился в лицо Чочоя.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫывӑрса кайсан, Джим ӑна хӑйӗн вырӑнӗ ҫине кайса хучӗ те, кӑвакара пуҫланӑ кӑтра пуҫне аллисемпе тытса, тарӑн шухӑша кайрӗ.

Когда Чочой уснул, Джим положил его на свою постель и, обхватив кудрявую седеющую голову руками, глубоко задумался.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой негр юррин сӑмахӗсене ӑнланмасть, анчах кӗввинче мӗн чухлӗ ыра кӑмӑл, мӗн чухлӗ юрату!

Чочой не понимал слов из песни негра, но в мелодии было столько доброты, столько любви.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, ырӑ кӑмӑллӑ Джим аллин ӑшшине туйса, ашшӗн ачашлама пӗлекен аллине аса илчӗ, вара тата хытӑрах хурланса макӑрса ячӗ.

Почувствовав тепло рук доброго Джима, Чочой вспомнил ласковые руки отца и заплакал еще горше.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой унӑн хура сӑнӗ ҫине пӑхса илчӗ те, макӑрас мар тесе тӳссе ларчӗ пулсан та, сасартӑк макӑрса ячӗ.

Чочой посмотрел в темное его лицо и, как ни крепился, вдруг разрыдался.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах Чочой сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, ун умӗнче тӑм кружкӑна тултарнӑ вӗри чей пӑсланать.

Вскоре Чочой сидел за столом, а перед ним дымилась глиняная кружка с горячим чаем.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой шӑнса кӳтнӗ аллисемпе мулаххай хӑюне салтайманнине кура, Джим, хӑйӗн йывӑҫ урипе кӗмсӗртеттерсе, ачана пулӑшма пычӗ.

Заметив, что Чочой никак не может развязать озябшими руками тесемки малахая, Джим, громыхая своей деревянной ногой, бросился ему помогать.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан кулян, Чочой, ан кулян… — терӗ те Джим, хӑйӗн кӑтра пуҫне хыҫкаласа, хыткан пӳрнисемпе ҫамкине сӑтӑрса илчӗ.

Джим почесал свою кудрявую голову, потер жесткими пальцами лоб и сказал: — Ничего, ничего, Чочой…

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ман йытӑ кӑмӑла кайнӑ вӗсене, — терӗ Чочой ӗсӗклесе.

— Собака им моя понравилась, — всхлипывая, промолвил Чочой.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн каларӗҫ вӗсем сире? — ыйтрӗ Джим, куҫҫулӗпе йӗпеннӗ Чочой пичӗ ҫине пӑхса.

—Что они вам говорили? — спросил Джим, посмотрев в заплаканное лицо Чочоя.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Томпа Чочой Джим пӳрчӗ патне тепӗр енчен пырса тухрӗҫ.

Том и Чочой подошли к хижине Джима с другой стороны.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф Чочой умне кукленсе ларчӗ те ун кӑмӑлне ҫӗклеме тӑрӑшса кулса илчӗ.

— Адольф присел на корточки и сочувственно улыбнулся Чочою.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫакна илтсен тӗлӗннипе хытсах кайрӗ.

Чочой был ошеломлен этой фразой.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ, ҫак ачанах илер, — Адольф шӑлнӗ еннелле ҫаврӑнса, аллипе Чочой ҫинелле кӑтартрӗ: — ҫак ачан ашшӗ вилчӗ.

— Вот тебе, пожалуйста, — повернулся в сторону брата Адольф, широким жестом указывая на Чочоя, — этот мальчишка потерял отца.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том хулпуҫҫийӗнчен тытса, Чочой ура ҫине тӑчӗ.

Опираясь на плечо Тома, Чочой встал на ноги.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тавтапуҫ сана, Том, тавтапуҫ… — терӗ шӑппӑн Чочой, юлташӗн типшӗм хура аллине чӑмӑртаса.

— Спасибо, Том, спасибо тебе… — тихо ответил Чочой, крепко пожимая худенькую черную руку товарища.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех