Шырав
Шырав ĕçĕ:
Унпа юнашарах аллаппи пек сарлака хура-симӗс ҫулҫӑллӑ клешевина тӗмисем ӳсеҫҫӗ.Рядом росло несколько кустов лещевины с крупными темно-зелеными лапчатыми листьями.
24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Уйри тырӑсем ӳсеҫҫӗ кӑна халӗ, пирӗн пуҫ кӑларать ӗнтӗ.В поле хлеба только в трубку пошли, а у нас уже заколосились.
17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Кӑнтӑр енчи хӑнасем участокра килти пекех аван ӳсеҫҫӗ.
17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Телее, вӗсем кунта ҫӑра ӳсеҫҫӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Йӗри-тавра чечекӗсене сарма пуҫланӑ автан туни текен курӑксем ӳсеҫҫӗ.
XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн лаптак тӑррине тӑмпа витнӗ, ҫийӗнче халӗ ҫумкурӑксем, помидорсем ӳсеҫҫӗ.Плоская крыша была покрыта глиной, и на ней росли бурьяны и помидоры.
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Манӑн клумбӑсем ҫинче мӗнле илемлӗ георгинсем, пионсем ӳсеҫҫӗ!
VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӗсен ҫамрӑк турачӗсем шалҫасем ҫумне ҫирӗп явӑнса ӳсеҫҫӗ, ваттисем, ҫырла сапакӗсен йывӑрӑшне тӳсеймесӗр, тайӑлса лараҫҫӗ.Молодые побеги лозы круто обвивались вокруг высоких тычков, старые гнулись под тяжестью гроздьев.
V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӗсем ӳснӗҫем ӳсеҫҫӗ, ҫывӑхарсах пыраҫҫӗ, пӳлӗм ҫутӑлсах кайрӗ.Они делались все больше и больше, и в комнате стало светло от них.
25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Эпӗ, пӗр интереснӑй япала шутласа кӑлартӑм, пӗлетни ҫавна, — терӗ Валька, — вӗсем ҫав майпа питӗ хӑвӑрт ӳсеҫҫӗ.— А я, понимаешь, придумал одну интересную штуку, — сказал Валька, — от которой они быстро растут.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Урамрах апельсинсем ӳсеҫҫӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Унта грушӑсем, панулмисем, апельсинсем урам варринчех ӳсеҫҫӗ иккен, мӗн чухлӗ ҫиес килет, ҫавӑн чухлӗ тат та ҫи, уншӑн сана кунти ҫырла-ҫимӗҫ садӗнчи хуралҫӑсем пек ҫурӑмран тӑварпа персе ӑшалантармаҫҫӗ те иккен.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Апла пулсан, компассем кунта кӑмпасем пек ҫӗрте ӳсеҫҫӗ, тесе шутлама пулать?– Можно подумать, что здесь компасы растут на земле, как грибы.
15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Сана ятранах астуса юлнӑ-ха, сан шанӑҫусем палӑрмаллах ӳсеҫҫӗ.
Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив
Ӳсеҫҫӗ, Наташа, ӳсеҫҫӗ…
Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив
Ӳсеҫҫӗ, Наташа, ӳсеҫҫӗ…
Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив
Кунта сирӗн лантӑшсем те ӳсеҫҫӗ пуль…
Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив
Йӗри-тавра хитре чечексем ӳсеҫҫӗ, вӗсем тӗрлӗ тӗссемпе куҫа йӑмӑхтараҫҫӗ.Вокруг растут красивые, красочные цветы, каких цветов только здесь нет…
Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив
Ачасем тӑвансене курса, йӑла-йӗркесене ӑша хывса, ӗҫлесе ӳсеҫҫӗ.
Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle
Выляса-кулса, пӗр-пӗринпе чӑвашла калаҫса савӑнса ӳсеҫҫӗ.Играя, смеясь, друг с другом говоря по-чувашски, радуясь растут.
Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html