Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хӑвӑр ӗнер каҫхине темле ҫыру вуларӑр, — терӗ Захар.

— Вы сами какое-то письмо вчера вечером читали, — говорил Захар, —

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӗнер эпӗ старостӑран илнӗ ҫырӑва шыраса туп.

Сыщи письмо, что я вчера от старосты получил.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӗнер Обломов ялтан, хӑйӗн старостинчен, ырӑ мар ҫыру илчӗ.

Дело в том, что Обломов накануне получил из деревни, от своего старосты, письмо неприятного содержания.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӗнер каҫхине чӑх ури ҫинчи ҫак ҫурта вырӑнти уретник ҫитсе кӗнӗ.

Вчера вечером в избушку на курьих ножках заезжал местный урядник.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мӗнпур япала хӑй вырӑнӗнчех, вӑл ӗнер кӑна ҫак кабинетра ӗҫлесе ларнӑ тейӗн.

Все было на своих местах, как будто он только вчера покинул эту комнату.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Нумайӑшӗ тахҫанах пулса иртнӗ ӗнтӗ, ҫапах та вӑл вӗсене ӗнер пулнӑ пекех астӑвать.

Многое было так давно, но он помнит все отчетливо, как будто это было вчера.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӗнер бассейна Степан Осипович кӗрсе тухнӑччӗ.

Не далее как вчера заходил в бассейн Степан Осипович.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр кунне преподаватель Глотова доска умне чӗнсе кӑларнӑ та шӑпах ӗнер пурне те пуҫа хыҫтарнӑ ыйтӑва хуравлама хушнӑ.

На другой день преподаватель вызвал к доске Глотова, он задал ему именно этот вопрос, предмет общих волнений накануне.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Мӗн? — Федорӑн куҫӗ каллех ӗнер кафере ҫухнехи пек чарӑлса кайрӗ.

— Что? — Федор округлил глаза, как вчера в кафе, когда вернулся из туалета.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйне ӗнер намӑс кӑтартнӑшӑн тавӑрнипе савӑнать.

Он наслаждался местью за вчерашний позор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пацансем, курасчӗ ӑна сирӗн ӗнер.

Пацаны, вы бы его видели!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лайӑх хӑналантӑн-и ӗнер?

Ну как тебе наше угощение?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атту мана ӗнер эсир иксӗр ҫывӑхланнӑ пек туйӑнса кайрӗ те, — ӑнлантарма пуҫларӗ Федор.

— А то мне вчера показалось, что у вас что-то началось складываться, — стал объясняться Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Урама вӑл ӗнер математика урокне пынӑ тумпах тухрӗ.

Ну улицу она вышла в том же наряде, в каком появилась вчера на уроке математике.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Сан ӗнер паллашнӑ юлташу мар-и вӑл?

— Это случайно не твой вчерашний дружок?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӗнер пуҫланӑ вӑййа вӗҫлес шухӑш иртенпех канӑҫ памарӗ ӑна.

Все утро она промучилась от желания со всем покончить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак калаҫу ӗнер е паян ирхине пуҫланас тӑк Женя чӑнах та ҫапла тунӑ пулӗччӗ: ниҫта та каймӗччӗ, анчах амӑшӗн кӑмӑлне пӑсса кунӗпех тутине тӑсса ларӗччӗ, чӗнмесӗр ҫӳрӗччӗ.

Если бы Женя оставалась самой собой, той прежней, какой еще была утром, она бы осталась. Надулась бы, насупилась, замолчала бы на весь вечер, извела бы мать, но осталась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӗнер пӳлӗме тирпейлеме те вӑхӑт юлманччӗ, сӗтел-пукана вырнаҫтарчӗҫ те каҫхи апат турӗҫ.

Вчера совсем не осталось времени, чтобы хоть что-то привести в порядок. Только успели мебель расставить и поужинать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Каларӑм-ҫке-ха, ӗнер кӑна куҫса килнӗ эпир.

— Я же говорил, что мы только вчера переехали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпир ӗнер ҫеҫ ку района аннепе пӗрле куҫса килтӗмӗр.

мы вчера только переехали с мамой в этот район.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех