Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Степан Разин купцасене ҫаратнӑ та, ҫук ҫынсене ылттӑн валеҫнӗ.
Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Василий Иванович сасартӑк учӗ ҫинчен сиксе анчӗ те, ҫынсене икӗ еннелле сирсе, ункӑ варринелле, сӳнме пуҫланӑ кӑвайт патнелле утрӗ: — Комаринскине калӑр! — терӗ.
Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Большевиксем простой, чухӑн ҫынсене хӳтӗленине Чапаев халь пӗлнӗ ӗнтӗ: вӗсем халӑх телейӗшӗн кӗрешеҫҫӗ.
Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Магазинра вӑл пурне те — ӗмӗтсӗр те хыткукар хуҫине те, ҫынсене улталакан унӑн тарҫӑ-приказчикӗсене те курайман.Ему всё было ненавистно в магазине: и жадный хозяин, и плутоватые холопы-приказчики.
Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Анчах Василий тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫамрӑк пулнӑ, вӑл ҫынсене улталама пултарайман.
Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Вася магазинра урай ҫунӑ, приказчиксене пулӑшнӑ, тавар илме пыракан «ятлӑ» ҫынсене алӑк уҫса кӗртнӗ, складран тавар ҫӗклесе килнӗ.
Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Унпа пӗрлех унӑн хӑш-пӗр юлташӗсене, палланӑ ҫынсене арестлесе илсе кайнӑ.Вместе с ним были арестованы некоторые его товарищи и знакомые.
Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.
Пӗр ачи ҫеҫ темӗнле майпа кӑмака ҫинче пытанкаласа юлнӑ та ҫавӑн ҫинчен ҫынсене каласа панӑ.Только один мальчик спасся каким-то чудом, спрятавшись за трубой, и рассказал потом об убийстве.
IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.
Чылайччен тӑчӗ вӑл ҫапла мӗскӗн, каярахран тин ҫынсене сӑмах хушрӗ:Долго-долго так простоял бедный человек, а потом обратился к людям:
III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.
Таня ҫынсене тӗрткелесех Лёша патне ҫитсе тӑчӗ те ҫаннинчен туртрӗ:
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
— Мӗн тума ун пекех вараланса пӗтрӗн-ха эсӗ, хӗрӗм? — терӗ амӑшӗ, — паллакан ҫынсене сана кӑтартма та намӑс.— Какая ты чумазая, дочка! — сказала мама, — стыдно будет тебя здесь знакомым показать.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Манӑн пӗлес килет: мӗн эсӗ пӗчченех шоссе тӑрӑх утса ҫӳретӗн тата ырӑ ҫынсене хӑвӑн туфлисене урапа айне пӑрахса паратӑн? — ыйтрӗ кӑвак ҫӳҫлӗ ҫар ҫынни.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Таня, ҫынсене тӗрткелесе, кӗреҫеллӗ ҫын патне чупса ҫитрӗ:
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.
Пулӑҫсем ҫавӑнтах сӗрекисене хӑварса, кимӗсем ҫине ларса пӑрахут патне пынӑ та ҫынсене хӑйсем патне илнӗ.Рыбаки оставили сети, подплыли на лодках к пароходу и взяли всех людей.
Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.
Эсӗ, кив чӳлмек, ҫынсене хӑвӑн аташнисене каласа кӑтарт…
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫар валли эпир рабочисемпе хресченсенчен чи шанчӑклӑ та чи паттӑр ҫынсене суйласа илмелле.Мы обязаны выбирать для нее самых лучших, самых надежных людей из рабочих и крестьян.
XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
«Хӑй ҫемьепе ҫыхӑннӑ, ху вырӑнта ларатӑн, ҫынсене хӑвалатӑн».«Привязался к своей семье, сам сидишь на месте, а нас подбиваешь».
XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Мӗн ҫынсене култарма ӑна мишень пек урапа ҫинче лартаҫҫӗ-ха?Ради чего выставили ее напоказ, сделали мишенью для насмешек?
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Мӗн, сана аҫӳ-аннӳ ырӑ ҫынсене улталама ҫуратса ӳстернӗ-им?Зачем тебя только мать родила и выкормила, если ты добрых людей обманываешь?
XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эсӗ ҫынсене пӗр туяпа икӗ гоминдан салтакӗн хӗҫпӑшалне туртса илни ҫинчен каласа кӑтарт-ха, — кулса ячӗ Яланах Пуян Ли.
XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.