Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннах (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫамрӑк мар, унӑн хӑтсӑр, ҫынна хурлакан, тӑмананӑнни пек витӗр курӑнакан сарӑ тӗслӗ куҫӗсем хаяр, йывӑр; чышкӑ пек чӑмӑркка та туртӑнса тӑракан мускуллӑ пичӗ хӑйпе калаҫма тӑракан кашни ҫыннах хӑратать.

Он был немолод, и неуютный, осуждающий взгляд его янтарных совиных глаз был жесток, труден, а лицо, сжатое, как кулак с напряженными мускулами, угрожало каждому, кто заговорит с ним.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем салат ҫирӗҫ; апат ҫисе ларнӑ чух Софья ссылкӑран тарнӑ ҫынна хӑй мӗнле кӗтсе илсе вырнаҫтарни ҫинчен, шпионсенчен епле хӑрани, кашни ҫыннах шпион вырӑнне шутлани, ҫав тарса килнӗ ҫын хӑйне мӗн тери кулӑшла тыткалани ҫинчен кула-кула каласа кӑтартрӗ.

Обедали, и за обедом Софья рассказывала, посмеиваясь, как она встречала и прятала бежавшего из ссылки человека, как боялась шпионов, видя их во всех людях, и как смешно вел себя этот беглый.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем, хӑйсен индивидуаллӑ интересӗсене сыхлас майпа, чӗрӗ ҫыннах — француженкӑна — Прусси офицерне сутса яраҫҫӗ.

Они продали живого человека — француженку — прусскому офицеру, чтобы защитить свои индивидуальные интересы.

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

Эпӗ кашни ҫыннах витӗр куратӑп…

Я каждого насквозь вижу…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кассӑра укҫа пӗтсен, склада уҫрӑмӑр та прикащчика кашни ҫыннах укҫа вырӑнне виҫшер михӗ сахӑр пама хушрӑмӑр.

Когда денег в кассе не хватило, то открыли склад и приказали кладовщику выдавать по три мешка сахару каждому вместо денег.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑн пек правасӑр ҫыннах

Такого же бесправного человека.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр кунхине Сӗрӗм каҫала еннелле таврӑннӑ та вӗсем хайхи Тамани-Холл суйлас тенӗ ҫыннах пуҫлӑх пулма суйлани ҫинчен пӗлтернӗ.

В один день Дыма пришел под вечер и сказал, что сегодня они-таки выбрали нового мэра и именно того, кого хотелось Тамани-холлу.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Марья Николаевна, кашни ҫыннах хӑй юратнӑ хӗрӗн пит-куҫӗ мӗнпур ытти пит-куҫран лайӑхрах пек туйӑннине пӗлетӗр эсир; анчах ман хӗр — чӑнахах та пике вара.

— Вы знаете, Марья Николаевна, — начал он, — всякому человеку лицо его возлюбленной кажется лучше всех других; но моя невеста — действительно красавица.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юлашкинчен, сирӗн мӗнле ӗҫсем пыни те сирӗн ҫемьери кашни ҫыннах тивӗҫлине тума хушать.

Что, наконец, самое положение ваших дел налагает известные обязанности на каждого члена вашего семейства…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Арбуз — ҫынна аса илтерекен япала; ҫӑра — ку каллех пӗр-пӗр ҫынна питӗрсе хунине пӗлтерет; ҫакнашкал пӗчӗкҫеҫ плантацире икӗ ҫыннах хупса лартас ҫук, ҫитменнине, ҫыннисем те кунта пит ырӑ кӑмӑллӑскерсем.

Арбуз — это, значит, человек; ключ — значит, кто-то там заперт; а вряд ли двое сидят под замком на такой маленькой плантации, где народ такой добрый и хороший.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Искусство тӗшши кашни ӑслӑ-пуҫлӑ ҫыннах сывлӑш пек кирлӗ.

Пища искусства нужна каждому разумному существу, как воздух.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пусарнӑ шухӑшӗсем хушшинче — хурланас кӑмӑл тата кашни ҫыннах тивӗҫлӗ, анчах та ӑна ҫеҫ тивӗҫмен хӗрӳ те ачаш туйӑмсем пулнӑ.

Запрещены были грусть и вереница простых человеческих чувств, горячих и нежных, имеющих право на жизнь почти для каждого, но не для него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпир ялта пӗр пӗлмен ҫыннах сума суса сывлӑх сунаипӑр-ҫке, — парӑнмасть Кавӗрле.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кунашкал хӗҫпе эсӗ чип-чипер ҫыннах хӑратса вӗлерӗн.

Этакой саблей простого человека и до смерти напугать можно.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Матвей Ильич Гизо ҫинчен питӗ чысласа калаҫнӑ, пурне те, кашни ҫыннах эпӗ рутинёрсен, кая юлнӑ бюрократсен шутне кӗместӗп, общество пурӑнӑҫӗн пӗр паха палӑрӑмне те асӑрхамасӑр ирттерместӗп, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Матвей Ильич отзывался с большим уважением о Гизо и старался внушить всем и каждому, что он не принадлежит к числу рутинеров и отсталых бюрократов, что он не оставляет без внимания ни одного важного проявления общественной жизни…

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кашни ҫыннах пин шуйттан чухлӗ ӗҫлеттерес пулать!

Надо заставить, чтобы каждый человек работал, как сто чертей!

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ хам мӗн шухӑшланине кашни ҫыннах каласа пама юрататӑп, — кӳренчӗ Мажаров. — Ҫынсем пурте кам та пулин вӗсен ҫитменлӗхӗсемпе кӑлтӑкӗсем ҫинчен хӑйсене каласа парасса илтесшӗн ҫунса тӑраҫҫӗ тейӗн!

Мне стало нравиться высказывать каждому все, что я о нем думаю, — досадовал Мажаров. — Как будто все люди страшно жаждут, чтобы им кто-то сказал об их недостатках и промахах!

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах ҫав икӗ сехет хыҫҫӑн ҫаратас ӗҫпе тытнӑ пӗрремӗш ҫыннах — стена ҫумне!

Но через два часа первого, уличенного в грабеже, — к стенке!

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кашни ҫыннах мар та-ха, стариксене пусатпӑр вара!

Всех-то не всех, а стариков будем резать.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кашни чирлӗ ҫыннах пӗчӗк турилккепе аран куҫа курӑнакан икӗ хӑрӑк татӑк французски булка тата кача пӳрне пысӑкӑш усламҫу илсе пырса параҫҫӗ.

Каждому больному на тарелочке подавали два чахлых прозрачных ломтика французской булки и кусочек сливочного масла, величиной с мизинец.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех