Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутрӗ (тĕпĕ: ҫут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тери тӗлӗннине пытармасӑр, Аксинья ӑна курницӑна иртме сӗнчӗ, чӳрече каррисене карчӗ те хӑйӑ ҫутрӗ.

Не скрывая изумления, Аксинья пригласила ее в горницу, задернула занавески на окнах, зажгла огонь.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл лампӑ ҫутрӗ, чӳрече каррисене карчӗ те сасартӑк Иннокентий патне кайма шутларӗ.

Она зажгла свет, задернула шторки на окнах и вдруг решила идти к Иннокентию.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Григорий лампа ҫутрӗ те унӑн хӑмӑрланса кайнӑ пичӗ юнланнине, ҫамкаран ҫӳлерех пуля шӑйӑрса кайнӑ йӗр каҫнине курчӗ.

Григорий зажег лампу, — увидел на побуревшем лице его кровь и огнестрельную царапину выше лба.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ним сӑмах чӗнмесӗр, вӑл малти пӳлӗме кӗрсе лампа ҫутрӗ те Стефан Петрович ҫине сиввӗн пӑхрӗ.

Не сказав ему ни слова, она прошла в переднюю комнату, зажгла лампу и сердито посмотрела на Стефана Петровича.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл унта лампа ҫутрӗ, Сергей фотографине алла илчӗ, — Сергей ун ҫине темшӗн сиввӗн пӑхса ларнӑ, — Ирина ӑна чуптуса илчӗ, кӗнекесемпе юнашар лартрӗ те Виктора чӗнме тухрӗ.

Там она зажгла лампу, взяла фотографию Сергея, — он смотрел на нее почему-то очень строго, — поцеловала ее, снова поставила на стол, рядом положила книги, тетрадь и пошла звать Виктора.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ниловна лампа ҫутрӗ, сӗтел ҫине лартрӗ те ӗнине сума тухса кайрӗ.

Ниловна зажгла лампу, поставила ее на стол и пошла доить корову.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл вӑхӑтра Прасковья Николаевна лампа ҫутрӗ те сӗтел ҫине апат лартма пуҫларӗ.

Прасковья Николаевна зажгла лампу и стала собирать на стол ужин.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ахлаткаласа, васкамасӑр Тимофей Ильич кӑҫатӑ тӑхӑнчӗ, лампа ҫутрӗ, хулпуҫҫи ҫине тӑлӑп уртса, алкумне тухрӗ.

Покрякивая, Тимофей Ильич не спеша сунул ноги в валенки, зажег лампу и, накинув на плечи тулуп, вышел в сенцы.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл вышкайсӑр, хытӑ хыпкаланма пуҫларӗ, лампа ҫутрӗ, шӑнса тӗссӗрленнӗ хулпуҫҫийӗ ҫине мамӑк тутӑр уртса ярса, пӳлӗм тӑрӑх унӑн-кунӑн чупкалама тытӑнчӗ, вучаха вут чӗртсе ячӗ.

Она проявляла чрезмерную суетливость, зажгла лампу, бегала по комнате, накинув на выхоленные матовые плечи пуховый платок, разводила на загнетке огонь.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл Аксинья пурӑнакан пӳлӗмӗ кӗчӗ, шӑрпӑк чӑртлаттарса ҫутрӗ.

Он вошел в Аксиньину половину, чиркнул спичкой.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Листницкий пирус кӑларчӗ, Бунчук шӑрпӑк ҫутрӗ.

Листницкий достал папироску и прикурии от спички Бунчука.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫатан патне пынӑ иккӗмӗш юланучӗ пирус тивертме шӑрпӑк ҫутрӗ те, Крючков хӑй умӗнче пограничник тумӗ тумланнӑ офицер тӑнине курчӗ.

Второй подъехавший зажег спичку, закуривая, и Крючков увидел офицера в форме пограничника.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан шӑрпӑкне ҫутрӗ те, сӑлтавне тавҫӑрса илмесӗрех, кухньӑра ним йӗркесӗр сапаланса выртакан япаласем ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Засветил огонь и, не догадываясь о причине, оглядел в беспорядке разбросанные по кухне вещи.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кухньӑна кӗчӗ, алӑкне тачӑ хупса лартрӗ, шӑрпӑк ҫутрӗ.

Вошел в кухню, плотно притворил дверь, зажег спичку.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан чупса пырса пӗр чӗптӗм шӑрпӑк ҫутрӗ.

Подбежавший Степан зажег щепоть спичек.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тахӑшӗ шӑрпӑк чӑрӑклаттарса ҫутрӗ.

Кто-то чиркнул спичкой.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вера кесйинчен тепӗр ҫурта кӑларса ҫутрӗ те каллех калаҫма пуҫларӗ:

Вера вытащила из кармана новую плошку, зажгла огонь и опять продолжала:

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каллех адьютант чупса ҫутрӗ.

Вновь подбежал адъютант.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сергей ура ҫине тӑрса ҫутӑ ҫутрӗ те Виктор патне пычӗ.

Сергей встал, зажег свет и, подойдя к Виктору, сказал:

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна юриех хытӑ ӳсӗрчӗ, алӑк урата урлӑ хытӑ утса каҫса, малтан пӗр пӳлӗмӗнче, унтан — тепринче ҫутӑ ҫутрӗ.

Варвара нарочно громко кашлянула, переступила порог и включила свет — сначала в одной комнате, а затем в другой.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех