Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурчӗсенче (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуларан тухса тарма ӗлкӗреймен петлюровецсем буржуйсен уйрӑм ҫурчӗсенче пытаннӑ.

Не успевшие выбраться из города петлюровцы скрывались в буржуазных особняках.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нимӗҫ ҫурчӗсенче пурӑнатпӑр.

Живем в немецких домах.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Робеспьер, Дантон, хӑрушлӑх вӑл — хисепсӗр нумай хупахсенче, выляв ҫурчӗсенче, клубсенче… хӑрушлӑх — выҫлӑхра.

— Робеспьер, Дантон, опасность кроется в этом множестве кофеен, игорных домов, клубов, опасность кроется в голоде.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Суту-илӗве, тупӑшлӑрах ӗҫе кӑмӑллакансем, ир пулакан пахча ҫимӗҫ ӳстерсе, хула пасарӗсенче сутма пикеннӗ — кусем вара халь хӑйсен чаплӑ ҫурчӗсенче пурӑнаҫҫӗ.

Кто порасчетливей, с коммерческой жилкой, приладился выращивать ранние овощи и сбывать их на городские рынки — эти живут в собственных добротных домах.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хам шкулта вӗреннине, малтан уйрӑм ҫынсен ҫурчӗсенче пуҫламӑш, 1931 ҫулта ял пуҫӗнче шкул ҫурчӗсене хӑпартса лартсан, ҫичӗ ҫуллӑх пӗлӳ илнине хальхи пекех астӑватӑп.

До сих пор помню, как учился в школе, сначала в частных домах, а в 1931 году, когда на окраине деревни подняли здание новой школы, получил семилетнее образование.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Пур енче те тӳлек сӑнлӑхсем: Усть-Невински ГЭС-не ӗҫе янӑ ятпа пулнӑ чаплӑ пухуран кӑшт сыпса таврӑннӑ ҫынсем хӑйсен ҫурчӗсенче электричество ҫути курнӑ кунран пуҫласа станицӑра савӑнӑҫлӑ та хаваслӑ пурӑннӑ; уйра электролинисем тума кӳрсе килнӗ юпасем площадьре выртнӑ, — вӗсем ҫинче каҫсерен вӑййа тухакан ҫамрӑксем ларнӑ, — ҫав юпасене ҫеҫенхире турттарса кайма никам та шутламан; трансформатор колонкисем тума фермӑсемпе уйри стансенче май уйӑхӗнчех кирпӗч, тӑм, хӑйӑр хатӗрлесе хунӑ пулнӑ, анчах вӗсем халь те унтах сапаланса выртаҫҫӗ-ха — курӑк айне пула пуҫланӑ; электричество моторӗсене, пралука, изоляторсене вӑхӑтлӑха сыхласа усрама кӗлетсене мӗнле хунӑ, ҫавӑн пекех выртаҫҫӗ, вӗсене ҫиелтен тусан пусса илнӗ…

Он увидел картину покоя: с того самого дня, когда люди навеселе вернулись с торжественного собрания по случаю пуска Усть-Невинской ГЭС и увидели в своих хатах электрический свет, в станицах царили радость и веселье; завезенные столбы для электролиний были сложены на площади и по вечерам уже служили довольно-таки удобным местом для гулянок молодежи, — развозить эти столбы по степи никто не собирался; во дворах ферм, в полевых станах были еще в мае приготовлены кирпич, глина и песок для сооружения трансформаторных колонок, но так все это и лежало, зарастая бурьяном; электрические моторы, проволока, изоляторы как были сложены на временное хранение в кладовые, да так и остались там, уже покрывшись пылью…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Колхозниксен ҫурчӗсенче Кондратьев ҫакӑн пек пӗлнӗ-пӗлмен кӗнекесене пухса тунӑ пысӑк мар библиотекӑсене час-часах тӗл пулнӑ, — ҫакӑ ӑна савӑнтарнӑ, вӑл вара хуҫисемпе литература ҫинчен, писательсем ҫинчен калаҫу пуҫланӑ.

Кондратьев часто встречал в домах колхозников небольшие библиотечки, тоже подобранные как попало, и всегда это его радовало, и он заводил разговор с хозяевами о литературе, о писателях.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавна май кӑҫал уйрӑмах культура ҫурчӗсенче халӑх хӗвӗшессе, хамӑр тӑрӑхри артистсем кӑна мар, хуларисем те пире хӑйсен спектаклӗсемпе тыткӑнласса шанас килет.

В связи с этим хочется надеяться, что в этом году особенно в домах культуры будет много народу, и что не только артисты нашего края, но и городские тоже нас порадуют своими спектаклями.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Ҫулсеренех культура ҫурчӗсенче тӗрлӗ юсав ӗҫӗсем ирттереҫҫӗ, ҫӗнӗ оборудованисемпе пуянлатаҫҫӗ.

Ежегодно в домах культуры проводят различные ремонтные работы, приобретают новые оборудования.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Хӑналамалли урӑх ним те ҫук… — терӗ те вӑл, анасласа, сӗтел сунтӑхӗнче тем шырарӗ, унтан вӑрӑм ҫинче ҫӗҫӗ тупса кӑларчӗ; ҫӗҫҫи шӑп та лӑп хайхи иртен-ҫӳрен ҫурчӗсенче вӑрӑ-хурахсем купсасене чиксе вӗлермелли ҫӗҫӗ пек.

Больше угощать нечем… — сказала она, зевая, затем порылась в столе и достала оттуда длинный, острый ножик, очень похожий на те ножи, какими на постоялых дворах разбойники режут купцов.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Юрӗ, вӗлерӗр, пӗр мана ҫеҫ мар, нумай купсана леш тӗнчене ӑсатнӑ ку таранччен иртен-ҫӳрен ҫурчӗсенче.

Так тому и быть, не я первый, не я последний; много уж нашего брата-купца на постоялых дворах перерезано.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Темиҫе хутчен вӗсем Кӗҫӗн Арнаутски урамра грексен кивӗ ҫурчӗсенче те пулкаланӑ.

Несколько раз они были на Малой Арнаутской, в старом греческом доме с внутренним двором.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

3) айӑплава пурнӑҫлакан учрежденисене тата ҫул ҫитменнисене, ҫире пур хӗрарӑмсене тата ачисем юсану учрежденийӗсенчи ача ҫурчӗсенче пурӑнакан хӗрарӑмсене тытса тӑракан следстви изоляторӗсене кӗрсе ҫӳреме;

3) посещать учреждения, исполняющие наказания, и следственные изоляторы, в которых содержатся несовершеннолетние, беременные женщины и женщины, дети которых находятся в домах ребенка исправительных учреждений;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑй ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №34 от 07 мая 2019 г.

Кӑҫал вара Аслӑ Таяпари, пӗр харӑсах Ҫӗнӗ Пӑвари культура ҫурчӗсенче пысӑк юсав ӗҫӗсене йӗркелесе янӑ.

В этом году же в Больших Таяба, одновременно также в Новом Байбатырево начались большие ремонтные работы в домах культуры.

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Хула ҫурчӗсенче ванна, туалет пӳлӗмӗсем чӳречесӗр.

Куҫарса пулӑш

Ванна пӳлӗмӗ йӗркелер-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

Каҫхи кинон пӗрремӗш акцине республикӑра ҫӳллӗ шайра ирттерме палӑртаҫҫӗ, Чӑваш Енри хуласемпе районсенче пурӗ 130 площадка ӗҫлӗ: вӗсем культура ҫурчӗсенче, библиотекӑсенче вырнаҫӗҫ.

Первую акцию ночного кино в республике хотят провести на высоком уровне, в городах и районах Чувашии будет работать 130 площадок: они будут размещаться в домах культуры и в библиотеках.

"Кино каҫӗ" акци иртет // Пирӗн пурнӑҫ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.07.29

«Ҫак бала ача ҫурчӗсенче, интернатсенче, ют ҫемьесенче ӳснӗ тӑлӑх, инвалид ачасем хӑйсене ӑнӑҫлӑрах, кирлӗ, телейлӗ туйччӑр тесе йӗркелетпӗр», – теҫҫӗ министерство ӗҫченӗсем.

Куҫарса пулӑш

Тӑлӑх тата инвалид ачасен балӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ача ҫурчӗсенче ӳсекенсене усрава илесси йӑлана кӗнӗ ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк та туслӑ ҫемье // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Тӗп хулари хӑна ҫурчӗсенче эрни-эрнипе ҫӗр каҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

7. Ҫакӑ ҫӗр вара Иуда килӗн чӗрӗ сыхланса юлнӑ ҫыннисене лекӗ, унта кӗтӳ кӗтӗҫ, каҫсерен Аскалон ҫурчӗсенче канӗҫ: хӑйсенӗн Ҫӳлхуҫа Турри вӗсем патне ҫитӗ те вӗсене тыткӑнран каялла илсе килӗ.

7. И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.

Соф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех