Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуначӗ (тĕпĕ: ҫунат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫпа, тӗттӗмлене пуҫласан, эпир чӑннипех пӑшӑрханма пуҫларӑмӑр, мӗншӗн тесен каллех самолётсем кӗрлесе кайрӗҫ тата пӗр ача самолёт ҫуначӗ ҫинче свастика пуррине асӑрханӑ.

А вечером, когда начало темнеть, мы уже не на шутку заволновались, так как опять загудели самолеты, и один мальчик увидел на крыле самолета свастику.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шлепки ҫуначӗ айӗнчен каҫӑр сӑмси те кӑтра кӑвак сухалӗпе майӑхӗ кӑна курӑнать.

Из-под обвислых полей шляпы видны были кончик курносого носа да кудрявая седая бородка.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк уттине Шерккей аякран чухлать: аллисемпе вӑл, арман ҫуначӗ пек, енчен енне сулӑнкалать, урисене сӑрхаласа пусать.

Походку Кандюка Шерккей определил еще издали: он размахивал руками, точно мельница крыльями, при этом умудряясь еще и раскачиваться из стороны в сторону и твердо ступая ногами.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра унӑн ҫуначӗ пулсан, вӗҫӗччӗ вӑл инҫете-инҫете, хӑй телейӗ патне.

Будь у него в эти минуты крылья, он бы взлетел и помчался навстречу своему счастью…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ шухӑшпа ӗмӗтӗн ҫуначӗ куҫа курӑнмасть-ҫке, ҫамрӑк хӗрупраҫшӑн чун хавалне ӗмӗр илӗртсе тӑран шанчӑкпа кантарни те, тепӗр тесен, темӗне тӑрать.

Что ж, мечтать не вредно, тем более, что крыльев у мечты не видно, а для девушки это сладкое утешение многого стоит…

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах каярахпа кун пек чухне те унӑн питӗнче вӑл ӑнлансах, пӗлсех итленине курма пулатчӗ: шӑна хӑш еннелле вӗҫсе каять, ҫав еннелле пуҫне пӑрать — вичкӗнленсе ҫитнӗ хӑлхи шӑна ҫуначӗ кӑларакан вӑйсӑр сасса та илтме пултаратчӗ.

Но впоследствии и в таких случаях лицо его сохраняло выражение осмысленного внимания: он поворачивал голову в ту сторону, куда улетала муха, — изощренный слух улавливал в воздухе тонкий звон ее крыльев.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Унӑн та ҫуначӗ ҫавӑрӑнать! — тӗлӗнчӗ Алюна.

— А у него тоже крыло крутится! — удивилась Алёнка.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Куратӑн-и, ҫуначӗ ҫинче — кӗрепле пекех?

 — Видишь на крыле — как грабли всё равно?

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫӗр, самолет ҫуначӗ пек, тӑруках аялалла тӳп-тӳрӗ анса каять.

Земля обрывалась вниз, как крыло самолета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Самантлӑха пӳрт ҫуначӗ айӗнчи пурнӑҫ пӗтӗмпех пӗтсе ларнӑ.

Под крышей на минуту все смолкло.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Комбайн йӑлтах ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ; сулахай аякӗ унӑн ала пек шӑтӑкланнӑ, ҫуначӗ турпас пулнӑ, шӑналӑкӗ ҫурӑлнӑ, мотор труби тӳнсе кайнӑ.

Комбайн стоял с изрешеченным правым боком, с искромсанным в щепки мотовилом, с изорванным полотном и сбитой набок трубой от мотора.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах акӑ хура-шуррине темскер пулнӑ, унӑн капӑр ҫуначӗсем аран-аран сарӑлнӑ, кӗҫех пӗр ҫуначӗ ластӑр усӑннӑ та, шурри вара, сенкертереххӗн курӑнаканни, лешӗн тавра вӗлтӗртетсе ҫаврӑннӑ, ун ҫине вӗҫе-вӗҫе пырса, хытӑрах ҫапӑннӑ.

Но вот с черно-белой что-то случилось, взмахи ее нарядных крыльев стали реже, одно крыло вроде бы и вовсе повисло; а нежно-белая, с голубоватым подбивом, носилась вокруг нее, налетала, сталкивалась с той все чаще и нахальнее.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сасартӑк пуҫ тӑрринче, пит ҫывӑхах калпак пуҫлӑ кайӑк курӑнать, вӑл хӑранипе хӑйӗн йӑвинчен ҫӗкленнӗ кӗпшӗл иккен, ҫаврака хура ҫунатлӑ тата ҫуначӗ айӗнче шурӑ тӗклӗскер, вӑл: — Чиви, чиви! — тесе кӑшкӑрать.

Вдруг над головой, совсем близко, показывается головка с хохолком, и встревоженный на гнезде чибис с круглыми черными крыльями и белыми подкрыльями резко кричит: — Чьи вы, чьи вы?

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кӑвакал чӗпписем пурте амӑшӗн ҫуначӗ айӗнче, ӑшӑ ҫӗрте, ҫывӑраҫҫӗ.

Все утята спали в тепле под матерью.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

«Тӑвӑллӑ ҫумӑр», — шухӑшларӑм эпӗ, — чӑнах та тӑвӑллӑ ҫумӑр иккен, анчах вӑл питӗ аякра, аслати авӑтни те илтӗнмест; тӳпере кӑна туратланса кайнӑ евӗр, вӑрӑм та тӗксӗмрех ҫиҫӗм ҫиҫет; вӑл ытлашши ялтӑртатса та ҫуталмасть, вилекен кайӑкӑн ҫуначӗ евӗр чӗтренсе турткаланать.

«Гроза», — подумал я, — и точно была гроза, но она проходила очень далеко, так что и грома не было слышно; только на небе непрерывно вспыхивали неяркие, длинные, словно разветвленные молнии: они не столько вспыхивали, сколько трепетали и подергивались, как крыло умирающей птицы.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Кабинӑран ҫӗре сиксенех Ридлер тӗлӗннипе шӑхӑрса ячӗ: самолет ҫуначӗ ҫинчен тумла тумлать, ҫанталӑк ҫуркуннехи пек ӑшӑ.

Выпрыгнув из кабины, Ридлер удивленно свистнул: с крыльев самолета капало, и воздух был по-весеннему теплым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫуначӗ, самай ҫӗмрӗлнӗ пулин те, кӑштах тӑрса юлнӑ-ха, ҫуркаланнӑ хутсен хушшинчен ҫӗмрӗлнӗ хӑйӑ вӗҫӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Немногим лучше выглядело крыло, из которого среди лоскутков бумаги торчали сломанные планочки.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

— Тӑрнасем те кун пек пулмаҫҫӗ: кашни ҫуначӗ метртан вӑрӑм!

— И журавлей таких не бывает: каждое крыло больше метра!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Кил хуҫи арӑмӗ ӗнисене суса пӗтерчӗ те, пӗвӗпе кӑштах авӑнса, акӑш ҫуначӗ пек кукӑртса тытнӑ сулахай аллинче пӗр витре сӗт йӑтса пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Хозяйка подоила коров, прошла в курень; чуть изгибаясь, в левой руке, согнутой по-лебединому, несла полную цыбарку молока.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Андриянов старик, ҫапса хуҫнӑ автан ҫуначӗ пек ҫӗр ҫинчен сӗтӗрӗнсе пыракан бурка тӑхӑннӑскер, шӑнса кайнӑ, унӑн ватӑ пичӗ хуралса тӑпра тӗслӗ пулнӑ, казак тусӗ — бурка та ӑна ӑшӑтайман пулас.

Старик Андриянов, в бурке, волочившейся по земле, как подбитые крылья у петуха, продрог на морозе, и обычно обескровленное, старческое его лицо сделалось землисто-черным, — по всему было видно, что его уже не грела сестра казака — бурка.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех