Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярӑр (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капла унсӑр пуҫне мӗнле те пулин усал вӑхӑта ирттерсе ярӑр, ман Нюшӑна та кил сыхлама пулӑшӑр.

А так без него дурной час переживете и Нюше моей дом сберечь поможете.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Кирек мӗн пулсан та, ярӑр, терӗм».

«Давайте, говорю, отпускайте, как хотите».

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ан ҫилленӗр, хӑваласа ан ярӑр, хаклӑ Татьяна Семеновна!

— Не сердитесь, прошу, не гоните, дорогая.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Половник, кӑларса ярӑр ку ротӑна.

— Полковник, уберите эту роту.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ярӑр алла.

Пустите руку.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл унта шӑнса пӑсӑласран хӑратӑр пулсан е цингапа чирлесрен шикленетӗр пулсан, ӑна Сахара пуш хирне ярӑр, — унта вӑл пӗр-пӗр хура халӑха пӑхӑнтартӑр та патша пекки пултӑр.

Или, если вы опасаетесь, что он там простудится и схватит цингу, пошлите его в пустыню Сахару, — пусть он там покорит какое-нибудь черное племя и станет царьком.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эсир ӑна хӑй савнӑ ҫыннинчен уйӑрӑр та пӗр-ик ҫуллӑха таҫта инҫете ҫӳреме кӑларса ярӑр, ан тив, вӑл инҫете кайтӑр…

— Разлучите его благородие с его любезной и отправьте его на год, на два прогуляться куда-нибудь подальше, как можно дальше.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Укҫа мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ ил те, ӑна Болгарие усӑ кӳрес ӗҫе ярӑр, турӑ сире мӗнле ӑс парӗ.

— Возьми, сколько нужно, и употребите деньги на пользу Болгарии, как вас господь вразумит…

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Манӑн нимӗн пирки те шухӑшламалли ҫук, киле ярӑр, ҫав кӑна, — сӗлкӗшшӗн каласа хучӗ лешӗ.

— Не о чем мне думать, отпустите домой, — хмуро ответилтот.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫурта ҫутӑр, хӑвӑртрах ҫутса ярӑр! — терӗ вӑл.

— Зажгите ее скорей! — попросил он.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ярӑр тухтӑра, эп ӑна хам шантарса илетӗп, — ҫуртӑма хывам, атьсене хурам та, тухтӑр пирки хам шантаратӑп, вӑл чӗптӗм чухлӗ те айӑплӑ ҫын мар.

— Отпустите доктора, я возьму его на поруки; заложу дом и детей, но возьму; он не виновен ни в чем.

VI. Ҫыру // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рахметов, хӑй вӑйсӑррине туйса, килӗшнӗ, анчах та Кирсановсӑр пуҫне урӑх нимӗнле тухтӑр патне те чӗнме ан ярӑр, тесе хушнӑ.

Рахметов согласился, потому что чувствовал слабость, но потребовал, чтобы послали непременно за Кирсановым, ни за каким другим медиком.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫук, шӑпах эсир кирлӗ, эсир специалист: эсир пире ырӑ кӑмӑллӑ пулма вӗрентӗр, пирӗн наукӑсене тӗрӗс ҫулпа ярӑр.

— Нет, вы необходимы именно как специалист: вы будете служить щитом благонравия и отличного направления наших наук.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӗ ӗнтӗ ярӑр мана.

А теперь отпустите меня.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тен, мана хамӑр калинкке патне ҫитиччен ӑсатса ярӑр?

Может, проводите меня до нашей калитки?

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сутса ярӑр вӗсене!

Сбывайте его с рук!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсир ҫынсем умӗнче те темскер персе ярӑр тата!…

Вы ишо при людях ляпните!..

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Е мана мала ярӑр, е кашнинех хӑйне уйрӑм лаптӑк касса парӑр», терӗм.

«Либо меня, — говорю, — пущайте передом, либо отбивайте каждому свою клетку».

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Мана Китай чиккине ярӑр, унта эпӗ партие ытларах кирлӗ пулӑп, Гремячий хуторне, антив, Андрюшка Разметновах коллективизацилетӗр.

Отпустите меня на китайскую границу, там я дюжей партии спонадоблюсь, а Гремячий пущай Андрюшка Размётнов коллективизирует.

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Колхозран кӑларса ярӑр, мӗн тӑвас тенӗ ҫавна тӑвӑр, ҫапах та тырӑ ҫук, чӑн-чӑн Христос ячӗпе калатӑп, ҫук!

— Увольняйте из колхозу, что хотите делайте, а хлеба, истинный Христос, нету!

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех