Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытлашшипех сăмах пирĕн базăра пур.
ытлашшипех (тĕпĕ: ытлашшипех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуринчен малтан вӑл ҫӗвӗҫ патне кӗрсе пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити ҫӗнӗ тум тумланчӗ, вара пӗчӗк ача пекех ҫи-пуҫӗ ҫине пӑхкаласа пычӗ; тӗрлӗрен духисем, помадӑсем илсе тултарчӗ, Невски проспектра малтан тӗл пулнӑ чаплӑ хваттерех, тӗкӗрсем лартса тултарнӑскерне, пӗр хаклашса тӑмасӑр хӑйне валли йышӑнчӗ; магазинра ӑнсӑртран тӗл пулса хаклӑ лорнет илчӗ, тӗрлӗрен галстуксем ытлашшипех туянчӗ, парикмахер патне кӗрсе ҫӳҫне кӑтралатса ячӗ, карета ҫине ларса ним сӑлтавсӑрах икӗ хут хула тӑрӑх чуптарса иртрӗ, кондитерскине кӗрсе пӗр виҫесӗр конфетсем ҫисе тултарчӗ, Китай патшалӑхӗ ҫинчен пӗлнӗ чухлӗ ҫеҫ пӗлекен пӗр француз патне ресторана кӗчӗ.

Прежде всего зашел к портному, оделся с ног до головы, и как ребенок стал обсматривать себя беспрестанно; накупил духов, помад, нанял, не торгуясь, первую попавшуюся великолепнейшую квартиру на Невском проспекте, с зеркалами и цельными стеклами; купил нечаянно в магазине дорогой лорнет, нечаянно накупил тоже бездну всяких галстухов, более нежели было нужно, завил у парикмахера себе локоны, прокатился два раза по городу в карете без всякой причины, объелся без меры конфектов в кондитерской и зашел к ресторану французу, о котором доселе слышал такие же неясные слухи, как о китайском государстве.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Манӑн София, тумланнӑ чухне ытлашшипех хирӗҫет пулсан та, бала кайма питӗ хавас.

Моя Софи всегда чрезвычайно рада ехать на бал, хотя при одевании всегда почти сердится.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ҫусӑр ӑшаланӑ ҫӑмарта ҫунса кая пуҫланӑ, тӑварне вара ытлашшипех янӑ.

Она была подгоревшей и без масла, к тому же пересоленной.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Пуринпе те уйрӑлмалли, туртса илнисем ытлашшипех тавӑрмалли кун ҫитессе чунӗ туйрӗ.

Неужели так и не придет час, когда можно будет расквитаться за все, вернуть прежнее с процентами?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна ахаль те ытлашшипех йывӑр.

Ему и без этого было достаточно тяжко.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, иртерех апат хатӗрлесе пушанас тесе, кӑвак ҫутӑчченех ҫывӑрса тӑчӗ, чӑх какайӗпе салма, унтан икерчӗ пӗҫерчӗ, хуран кукли ҫине ытлашшипех ҫутӗп ярса, ӑшаланса ҫитме кӑмакана лартрӗ.

Она встала еще до рассвета, чтобы пораньше освободиться от стряпни, — наварила лапши с курицей, напекла блинов, вареники обильно залила каймаком, поставила зажаривать.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хам ӗмӗрте ытлашшипех ҫапӑҫса куртӑм, пӗтӗм хал пӗтрӗ.

Навоевался за свой век предостаточно и уморился душой страшно.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗскер-мӗскер те, телейӗ вара ман ӑраскалӑма ытлашшипех тивӗҫрӗ, пилӗк ҫынна та ҫитет пулӗ! — ӑмсанӑвӗн сӑлтавне ӑнланаймасӑр, куларах тавӑрнӑ Сергей.

— Уж чего-чего, а счастья на мою долю выпало с излишком, на пятерых хватило бы! — не понимая причин зависти, иронически отвечал Сергей.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑхӑчӗ ун хальхи ҫинчен шухӑшламаллӑх та, тахҫанхисене аса илмелӗх те ытлашшипех пулчӗ.

Времени, чтобы обдумать настоящее и вспомнить прошедшее, было у него в избытке.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав енсем, ав, Митькӑн ытлашшипех те пулнӑ: казаксене пит шансах пӗтермесӗр, большевиксем майлӑ пек туйӑннӑ ҫынсене вӑл хӑех илсе кайса вӗлернӗ; хӑйӗн аллине, саламат е шомпол пулӑшнипе, дезертирсене хӗнесе асаплантарассине те тиркесех тӑман; арестленисене допрос тӑвас енчен вара отрячӗпе те ӑна ҫитекенни пулман.

А качеств этих у Митьки было хоть отбавляй: не особенно доверяя казакам, он сам водил на распыл заподозренных в большевизме, не брезгал собственноручно, при помощи плети или шомпола, расправляться с дезертирами, а уж по части допроса арестованных — во всем отряде не было ему равного.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мана вӑл райком хушнине пурнӑҫлама килӗшменни те ытлашшипех ҫителӗклӗ.

С меня вполне достаточно того, что она отказалась проводить в жизнь рекомендации райкома.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каярахпа, Аникейӗн облаҫра е районта ҫителӗксӗр материалсем илмелле чухне, ҫав парнесем хӑйсен хакне ытлашшипех тавӑрса панӑ.

Это позже окупалось с лихвой, когда Аникею что-нибудь требовалось получить в области или районе из дефицитных материалов.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шӑпах ҫавнашкал, Аникей каларӑш, «проектлӑ», пуҫлӑхсем пулни ӑна пӗр ҫирӗп йӗрке тытса пыма хистенӗ — саккунпа илме тивӗҫлинчен ытла колхозра ху урӑх нимӗн те ан ил, — пурӑнма вӑл та ытлашшипех ҫитет.

Именно наличие таких «проектных», как их называл Аникей, руководителей, заставляло его нерушимо придерживаться одного железного правила: самому не брать в колхозе ничего сверх того, что ему положено было по закону, — и этого вполне хватало на жизнь.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чан ҫапакансемпе вӗрентекенсем хамӑр колхозра та ытлашшипех!

Звонарей да указчиков у нас и в колхозе хоть отбавляй!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Часах сӗт ытлашшипех пулать те-ха, ҫисе тӑранӗҫ ун чух!..

Но ничего, скоро у них вдоволь молочка будет, отопьются!…

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑкӑрсем самӑр хӗл каҫнӑ, Пантелей Прокофьевич хатӗрленӗ утӑ вӗсене ытлашшипех ҫитсе пынӑ.

Быки вышли с зимовки в теле, в достатке хватило им приготовленного Пантелеем Прокофьевичем сена.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юланутсем питӗ йышлӑ пулни (Григорий отрядӗнче вӗсем нумайрах) чи кирлӗ вӑй ытлашшипех ҫитнине пӗлтерчӗ.

Обилие конницы (в отряде Григория она преобладала) было важным преимуществом.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Авдеич, хӑй хутне кӗрекенсене шыраса, енчен-енне ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ; хӳтӗлесе калаҫакансем ытлашшипех тупӑнчӗҫ:

Авдеич поворачивался, ища сочувствия, и оно приходило в изобилии:

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Кунӑн та мӑнаҫлӑхӗ ытлашшипех», — йӑл кулса шухӑшларӗ Виктор, чӗриклетсе шӑвакан лавсем ҫине ҫаврӑнса пӑхса.

«И у этого гордости — хоть отбавляй», — подумал Виктор и посмотрел на скрипевший по дороге обоз.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кунта пудра ытлашшипех пулас.

— Тут пудры, я вижу, вволю.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех