Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйткалакан сăмах пирĕн базăра пур.
ыйткалакан (тĕпĕ: ыйткалакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир Эрб-ан-Пайль фермине каяттӑрччӗ-и? — каллех ыйтрӗ ыйткалакан.

— Вы пробирались к ферме, не так ли? — спросил незнакомец.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпир иксӗмӗр те кунта килте: эсир — замокра, эпӗ — вӑрманта, — терӗ ӑна ыйткалакан.

— Мы оба здесь у себя дома, — продолжал неизвестный, — вы — в замке, я — в кустах.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ — кунти ыйткалакан, эсир — кунти сеньор, — терӗ вӑл.

— Я здешний нищий, а вы здешний помещик.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ыйткалакан вӑл, — терӗ сержант.

— Нищенка, что ли? — спросил сержант.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лантенака тытса панӑшӑн пысӑк пурлӑх илесси ӑна пӗртте илӗртмест; Тельмарш — ыйткалакан — ырӑ кӑмӑллӑ пулни мӗн патне илсе ҫитерни тепӗр куннех палӑрать.

Спасает, нисколько не прельстившись возможностью получить за голову Лантенака целое состояние; результат этого великодушия Тельмарша сказался на следующий же день.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Тинӗспе ишсе килсе ҫыран хӗррине аннӑ хыҫҫӑн Лантенака ун поместьинче пурӑнакан пӗр ыйткалакан хӑтарать.

После высадки на берег Лантенака спасает нищий из его поместья.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӑл ыйткалакан пек чухӑн тумланнӑ ача пулчӗ.

Мальчуган был одет нищенски.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑйсем намӑс курнӑ хыҫҫӑн чӗркуҫҫи ҫинчен тӑричченех, пӑрахса тарнӑ хуҫи умӗнче кӑмӑл ҫемҫелнипе пичӗ ҫине тухнӑ куҫҫульне шӑлса типӗтичченех, вӗсем ҫӗнтерӳҫӗсем умӗнче хӑйсен мӗскӗнле пӑхӑнса пурӑнма пултарнипе мухтанаҫҫӗ, барсенче ташласа тата театрсенче юрласа, сӑра сутакан вырӑнсенче музыка каласа тата тӗл пулнӑ ҫынна пӗр кашӑк ҫӑмарта порошокӗшӗн е табак чӗптӗмӗшӗн тем туса пама хатӗрленсе, аллисене ыйткалакан ҫын пек тӑсаҫҫӗ.

Еще не встав с колен после позорного безволия своего, не стерев с лица слез умиления перед сбежавшим хозяином, они хвастались своей жалкой покорностью перед победителями и уже протягивали руки за милостыней, танцуя в барах и распевая в театрах, музицируя в пивных и готовясь служить встречному за ложку яичного порошка или щепотку табаку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хӗрача, эсӗ мӗншӗн макӑратӑн? — тесе ыйтнӑ ҫемҫе тӗрӗллӗ ыйткалакан карчӑк.

— Ты о чем, девочка, плачешь? — спросила сердобольная старуха-нищенка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Именисене, мӗн пур пурлӑха пӑрахса хӑварас, Варшава ыйткалакан пек пырса кӗрес, вара унта Польша королевствине «ҫирӗплетме» тытӑнас?

Оставить наши имения, все имущество, приехать нищими в Варшаву и «укреплять» там Польское королевство?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна хӑйӗн арӑмӗ, ывӑлӗ, йытти, ӗҫке ернӗ ватӑ вӑрӑ Данило Весовщиков — фабрикӑран хӑваласа янӑскер, тата слободари темиҫе ыйткалакан пуҫтарӑнса пытарнӑ.

Хоронили его жена, сын, собака, старый пьяница и вор Данила Весовщиков, прогнанный с фабрики, и несколько слободских нищих.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл чӑпӑрккине ҫул хӗррипе пыракан ыйткалакан пек тумланнӑ старик ҫине тӗллерӗ.

— Она указала хлыстиком на пробиравшегося сторонкой нищенски одетого старика.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ыйткалакан карчӑка аса илчӗ.

Вспомнилась ей старушка нищая.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ыйткалакан карчӑк пус пури ҫинчен тӑчӗ те, ҫивитти айӗнчен тухса, хӑйӗн ҫулӗпе сӗнкӗлтетрӗ.

Нищая приподнялась с уступчика, вышла из часовенки и поплелась своею дорогой.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ах, пикеҫӗм, — терӗ ыйткалакан хӗрарӑм: — мӗн тума кирлӗ мана сан тутӑру.

— О-ох, красавица ты моя, — проговорила нищая, — да на что же мне платочек твой?

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫивитти айне ыйткалакан карчӑк кӗрсе тӑчӗ, вӑл ҫийӗнчи тумтирне силлерӗ те, пуҫ тайса: «ҫумӑртан, матӑшкӑ», тесе мӑкӑртатса илчӗ, унтан ӗхлеткелесе, ӑхлаткаласа пус пурин хӗррине вырнаҫса ларчӗ.

Старушка нищая вошла в часовенку, отряхнулась, проговорила с поклоном: «От дождя, матушка» — и, кряхтя и охая, присела на уступчик возле колодца.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

…Паян пӗр ыйткалакан хӗрарӑма вак укҫа патӑм, вӑл мана: эсир мӗншӗн хуйхӑратӑр? терӗ.

…Я сегодня подала грош одной нищей, а она мне говорит: отчего ты такая печальная?

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Астӑвӑр: Болгарири чи мӗскӗн ыйткалакан, чи тертлӗ мужик те, эпӗ те — пӗр ӗҫшӗн тӑратпӑр.

За метьте: последний мужик, последний нищий в Болгарии и я — мы желаем одного и того же.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пусмӑрта пурӑннӑ, ватӑлсан, ҫӗтӗк-ҫатӑк ыйткалакан пулса вилнӗ.

Жил в кабале и пропадал нищим в старости.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Икӗ ҫул маларах ӑна пысӑк снаряд пырса тивсе, малти пайне ишсе антарнӑ, халӗ вӑл пысӑк ҫӑварне карса, ҫул ҫинчи ыйткалакан пек, ҫӗтӗк-ҫурӑкне кӑтартса ларать.

Два года назад в него плюхнулся тяжелый снаряд и, разворотив его внутренности, превратил лицевую половину в развалину, и сейчас он зиял огромной дырой, словно нищий у дороги, выставляя напоказ свое убожество.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех