Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑршине (тĕпĕ: шӑршӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телее, ҫил те питрен ҫапатчӗ, эппин, кашаманпа ҫурисем этем шӑршине туйма пултараймаҫҫӗ…

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Паян та Калюков ирхине, умӗн пӗр стакан каҫунккӑ ӗҫсе, пӑшӑхланӑ кайӑк кӑвакалне пӗчченех пӗрне ҫисе ячӗ те, ун хыҫҫӑн тата пӗр алтӑр сӑрапа хырӑмне тир карӑниччен тултарсан, сӗтел хушшинчен ниҫта та кайма шутламан юлташӗсене пӑрахса, пӳртрен тухрӗ, пыл хурчӗсем сӑхасран шикленсе, темшӗн-ҫке, ҫав нӑрӑлтисем эрех шӑршине тӳсме пултараймаҫҫӗ, — утар карти урлӑ каҫрӗ, ҫырма хӗррине кайса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Тӗрмерен тарнӑранпа ӑҫта кӑна ҫитмерӗмӗр, тӑван ялӑн шӑршине вара шӑршласа пӑхман-ха.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем шанмасӑр лашалла ҫынна хирӗҫ пынӑ, унтан чарӑнса сывлӑша шӑршласа пӑхнӑ, анчах вӗсем ҫиле май пулнӑ пирки ҫын шӑршине туйса илеймен.

Нерешительно двинулись они навстречу всаднику, потом остановились и потянули носом воздух, но так как они стояли под ветром, то не почуяли запаха человека.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кӗтӳне ертсе пыраканӗсем ҫынсен шӑршине туйнӑ пулмалла, анчах хыҫалтан тата темӗн чухлӗ бизонсем пынипе чарӑнма та, айккинелле пӑрӑнма та пултарайман, мӗншӗн тесен ертсе пыраканӗсем чарӑннӑ пулсан, вӗсене ҫавӑнтах таптаса кайнӑ пулӗччӗ.

Вожаки стада, должно быть, почуяли запах человека, но не могли ни остановиться ни свернуть в сторону, так как сзади напирали на них сотни бизонов; если бы вожаки остановились, они были бы растоптаны.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӑкӑр шӑршине туйсан ҫеҫ хӑй паян иртенпе те нимӗн те ҫименнине аса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫурӑма витӗрлекен каҫхи уҫӑ ҫиле, хырӑм айӗнчи ӑшӑ тӑпрана, ешӗл курӑк шӑршине тата ҫӑлтӑрсемпе кӑпӑшланнӑ кӗрен-кӑвак бархат тӗслӗ пӗлӗте те, ҫавӑн пекех ҫапӑҫу шавне те, пӑшалсемпе тупӑсем пенӗ чухне йӑлтлатса илекен ҫутта та, снарядсем чуна хӗссе ӳхӗрнине те, утлӑ ҫар пӗрехмай хыҫа пыра-пыра кӗнӗ пирки чакнӑ чухне шикленкеленине те — пурне те, пур япалана та Иван уйрӑмах ҫивӗччӗн, чун хавалне ҫӗклентерсе, тата хӑйӗн вӑйне, хӑйсем ҫӗнтерессине, пулас телейне ним иккӗленмесӗр ӗненсе йышӑна-йышӑна илнӗ.

Ночной свежий ветер, пробирающий спину, теплая земля под животом, запах молодой травы, пышное от звезд лилово-бархатное небо — видное, когда Иван поворачивался набок, залезая в сумку с патронами, — и шум боя, и вспышки выстрелов, и нагнетающий бешеный посвист снаряда, и даже напряженная тревога отступающих, которым все время заходила в тыл конница, — все, все воспринималось повышенно, остро, гулко, с уверенностью в силах, в победу, в счастье…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хӑрамалли ҫук, Треф йытӑ шывра ура йӗр шӑршине пӗлмест, — илтӗнчӗ хальхинче инҫетрен.

— Ничего, собака Треф на воде следов не чует, — последовал ответ уже издалека.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сасартӑк кукӑль шӑршине сиссе пӳлӗме пӗр ҫирӗм сӑпса вӗҫсе кӗчӗ.

Вдруг штук двадцать ос, привлеченных запахом, влетели в мою комнату.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Улмуҫҫисем ҫурӑлнӑ, сала ҫурчӗсем кӗренрех юр куписем пек курӑнакан чечек айне пулнӑ, вӗсенчен кӑшт йӳҫӗрех шӑршӑ тухса тӑрса тикӗтпе тислӗк шӑршине аяла тӑвать.

Яблони цветут, село окутано розоватыми сугробами и горьким запахом, он проникает всюду, заглушая запахи дёгтя и навоза.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавӑнта вара кушаксемпе йытӑ виллисен шӑршине шӑршласа, ҫумӑр ҫунине тата ҫил вӗрнине итлесе, эпӗ часах университет маншӑн — фантази, пурӑнӑҫа кӗрес ҫук ӗмӗт пулнине, эпӗ Персие кайнӑ пулсан ӑслӑрах ӗҫ тума пултарнине тавҫӑрса илтӗм.

Там, обоняя запах трупов кошек и собак, под шум ливня и вздохи ветра, я скоро догадался, что университет — фантазия и что я поступил бы умнее, уехав в Персию.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тар шӑршине ҫывӑхри хуласенчи площадьсемпе урамсенче те туйрӗҫ.

Почуяли запах пороха среди площадей и улиц в дальних и ближних городах.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Тен, тилӗ шӑршине сисрӗ пулӗ!

— Может, лису учуял!

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ доктортан кӗвӗҫме пуҫларӑм, вӑл сулхӑн вӑрман тӑрӑх пырать, хырсен смалаллӑ шӑршине сывласа илет, эпӗ кунта ҫак ылханлӑ кӗл ҫинче пӑчӑхатӑп, тарланипе кӗпе-йӗм витӗрех лачкам йӗпенсе ҫитрӗ, кунта пур япала та ҫын юнӗпе варланнӑ, йӗри таврах вилесем йӑваланса выртаҫҫӗ.

Я стал завидовать доктору, который шел по прохладным лесам, слушал птичек, вдыхал смолистый запах сосен, в то время как я жарился в этом проклятом пекле, где одежда прилипала к горячей смоле, где все было вымазано человеческой кровью, где вокруг валялись мертвецы.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кафель шӑршине тахҫанах сиснӗччӗ вӑл, — унчченхи пекех ҫиллессӗн каларӑм эпӗ.

— Он давно к кафелю принюхивался, — добавила я тем же тоном.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шапасем, нӳрле тӳпене пӗтнӗк шӑршине мухтаса, ӑнран кайса шайлаҫҫӗ, ку та аван.

Оглашенно орут лягушки, славя влажное тепло и запах мяты, — тоже хорошо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лёша крыльца ҫине хӑпарчӗ, ҫӑкан тутлӑ шӑршине шӑршлакаласа тӑчӗ те алӑка тӗртсе уҫрӗ.

Лёша постоял на крыльце, подышал липовым запахом и толкнул дверь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗр вӑрӑм туна Ярикӗн кӗрен чӗлхи вӗҫӗ ҫине ларчӗ те юнне сӑхса ҫавӑнтах кӳпчеме тытӑнчӗ, куратӑп — ыратнипе Ярикӑн клеонкӑпа сӑрнӑ евӗрлӗ сӑмси тӑрри чӗтрет, кайӑксен шӑршине тӳсейменнипе ташланӑ пек вылянать, анчах чӗлхе вӗҫне шалалла туртса илме май ҫук: ҫӑвара уҫсанах хашлатса илсе кайӑксене хӑратма пултарать.

Комар сел на розовый кончик, впился, стал наливаться, и видно было, как темно-коричневая, словно клеенчатая, тюпка на носу Ярика волновалась от боли и танцевала от запаха, но убрать язык было невозможно: если открыть рот, то оттуда может сильно хахнуть и птиц испугать.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Тен, унӑн юнӗ, вӗре-вӗре, ашшӗн шӑршине йӑлтах ҫухатнӑ пуль?..

Может, его кровь так перекипела, что и запаха отцова нет в ней…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пурнӑҫ сирӗн ҫине ахалех сывлать, эсир, чӗчӗ ачисем, унӑн чӑн — чӑн шӑршине уйӑрса илейместӗр, тӗрлӗ ирсӗре ҫӑтатӑр, ҫавӑнпа пуҫӑрсем пӑтраннӑ та…

Дышит жизнь на вас, молокососов, а вы настоящих ее запахов разобрать не можете, глотаете всякую дрянь, и оттого у вас — муть в башках…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех