Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшланине (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пулма пултараймасть! — тӑпра мӗнлереххи пирки хӑй мӗн шухӑшланине Ботредж маларах каласа ӗлкӗрни Галерана тӗлӗнтерсех ячӗ.

— Быть не может! — сказал Галеран, вопрос которого о свойствах почвы так неожиданно предупредил Ботредж.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ун пирки те, вӑл ывӑлӗ тӗлӗшпе мӗнлерех шухӑшланине те пӗлмесӗр — Галеран вӑл пуррине факт вырӑнне йышӑнать, хальлӗхе ҫакӑ ҫеҫ.

Ничего не зная ни о нем, ни об отношении его к сыну, Галеран думал о его существовании как о факте, и только.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шанчӑкра ирӗлекен чӗри таппине тарӑн сывлавпа лӑплантарса Давенант улӑм тӳшекрен пӗчӗк кӑранташ туртса кӑларчӗ, — ӑна Тергенс памашкӑн май тупнӑччӗ, — Стомадора ҫав хут таткин тепӗр енне ҫырса хуравларӗ: чи кирлине, ҫак кунсенче мӗн шухӑшланине: «Мана Орт Галеран кирлӗ. Вӑл чӗрӗ-сывӑ тӑк ун пирки кафе хуҫи Адам Кишлот каласа параять; эпӗ Галеран пурӑннӑ ҫурт номерне ас тумастӑп. Кафе ун чухне Тусан урамӗпе Шыв юппи урамӗн кӗтесӗнчеччӗ. Галерана ҫапла каламалла: ӑна хӑйӗн пирки арҫын ача евитлет, — унпа вӑл тӑхӑр ҫул каялла Бай сӑмсахӗ патне кайнӑ тата вӑл ӑна вӑйӑ валли ылтӑн укҫа панӑ».

Утишив глубоким вздохом стук сердца, заливаемого надеждой, Давенант вытащил из тюфяка маленький карандаш, присланный на днях Тергенсом, и ответил Стомадору на обороте записки то существенное, о чем упорно размышлял эти дни: «Мне нужен Орт Галеран. Если он жив, о нем может сказать содержатель кафе Адам Кишлот; я забыл номер дома, где жил Галеран. Кафе было тогда на углу Пыльной и Проточной улиц. Надобно сказать Галерану, что его извещает о себе мальчик, с которым он ездил на мыс Бай лет девять назад и который дал ему золотой для игры».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Следователь куҫӗсене хӗсрӗ, хӑйӗн пирки мӗн шухӑшланине ҫынсенчен ҫӳлерех хуракан япӑх артистла мӑн кӑмӑллӑн тата хӑйӗнпе киленсе кулӑпа ҫиҫкелерӗ те сассине урӑхлатрӗ:

Следователь прищурился, усмехнувшись надменно и самолюбиво, как плохой артист, ставящий свое мнение о себе выше толпы, и переменил тон.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир мӗн ҫинчен шухӑшланине эпӗ пӗлместӗп.

 — Я не знаю, о чем вы думаете.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл таврӑнас йӳтӗмпе алӑка тунсӑхлӑн уҫрӗ, анчах асне эрех тӑрмаларӗ те урам урлӑ каҫрӗ; унтан лавккара та-варланакансен тӗркӗшӗвӗнче пӗр вӑхӑт хытса тӑчӗ; ҫакӑ хӑйне ҫапла тискеррӗн пырса ҫапнӑ ырату пирки шухӑшланине кӑштах пусӑрӑнтарчӗ пек…

Он тоскливо открыл дверь, желая вернуться, но вспомнил о вине и перешел улицу; затем некоторое время стоял в магазине среди суеты покупателей, тягостно отвлекавшей его от созерцания боли, ударившей так бесчеловечно.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Этем ӑрӑвӗсен чӗринче сысна сӑнарӗ тухса пӗтейми; вӑхӑт-вӑхӑтпа ҫут ҫанталӑк халӑхсен, нацисен, расӑсен хӗрхенӳсӗр туртӑмне парӑнать те — ҫав тери тӗлӗнмелле тӗслӗхсем тӑвать, эпир супӑнь, шӑл щеткипе пит шӑлли пирки савӑнӑҫлӑн шухӑшланине нумай вӑй хумасӑр ҫатлаттарнипех пӗтерсе хурать.

Образ свиньи неистребим в сердце человеческих поколений; время от времени природа, уступая немилосердной потребности народов, наций и рас, производит странные образцы, прихлопывая одним небольшим усилием все радостные представления наши о мыле, зубных щетках и полотенцах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Шӑп ҫавӑнпах эпӗ д'Обремона хирӗҫлемесӗр ун патӗнче пурӑнма тӗв турӑм, Азарет демон влаҫӗ пирки шухӑшланине айккинех тӗксе хутӑм.

Уже поэтому решил я не прекословить д'Обремону и пожить у него, даже оставляя в стороне соображения о власти демона Азарета.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ганувер куҫӗсем хӗр питӗнче вӑл ун пирки мӗн шухӑшланине шырарӗҫ, анчах тупаймарӗҫ.

Его глаза искали в ее лице мнение о себе, но не нашли.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Килне халӗ, ирхине, таврӑнма, ӗнер шухӑшланине пурнӑҫа кӗртме кая юлнине те ӑнланать.

Вчерашнее решение прийти сейчас, утром, оказывалось едва ли возможным.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Хӗрарӑмла ҫирӗп, тӳрӗ сӑн-питӗнче пӗркеленнӗ куҫ харшисем сивлек, иккӗленӳсӗр шанӑҫлӑха палӑртаҫҫӗ, яштак урин тӳсӗмсӗррӗн тӑсӑлнӑ вӗҫӗ ӑсӗнче вӑл темӗн шухӑшланине кӑтартнӑн туйӑнать.

Сдвинутые брови на правильном, по-женски сильном лице отражали холодную, непоколебимую уверенность, а нетерпеливо вытянутый носок стройной ноги, казалось, отбивает такт некоего мысленного расчета, какой она производит.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Халӗ вӗсен — ирӗксӗрех — хӑйсем шухӑшланине чӑна кӑлармалли ҫеҫ юлчӗ.

Теперь им не оставалось ничего другого, как следовать своему решению.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Робод хӗр пирки шухӑшланине сӑмахсемпе мар, тыткаларӑшӗпе палӑртать, ҫавӑнпа та Робод ӑна юратнине Дэзи лайӑх тӗшмӗртет.

которое он выражал не словами, а всем своим отношением, — и она знала, что он любит ее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Тепӗр тесен, унӑн сӑн-сӑпатне пӑхсан вӑл мӗн шухӑшланине пӗлме кӑткӑс.

Впрочем, трудно было решить по его наружности, что он думает.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Шлепкипе пальтине тӑхӑнсан Дрэп юлашкинчен тинех асӑрхарӗ: вӑл чылайранпа шкап умӗнче тӑрать, мӗн тума шухӑшланине тӗшмӗртесшӗн.

Надев шляпу и пальто, Дрэп заметил наконец, что долго стоит перед шкапом, усиливаясь вспомнить, что хотел сделать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Малтанхиллех — купа ҫине пӑхать, ӑна пайлать, анчах пӗр хутчен йӑнӑшрӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑка шӑмӑсем патне ывӑтрӗ, ҫакӑ вӑл темӗн пирки шухӑшланине кӑтартрӗ-тӗр.

По-прежнему он смотрел в кучу и сортировал ее, но один раз ошибся, бросив тряпку к костям, что указывало на некоторую задумчивость.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Ҫапла пуль те, асту, ӳсӗр чӗлхе урӑ пуҫ мӗн шухӑшланине уҫса парать, ху пӗлен.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑ усса килчӗ-килчех; хӑй мӗн тума шухӑшланине вӑл тинех айккинчен сӑнаса пӑхаять ӗнтӗ.

Такое упражнение подействовало: он был способен наконец взглянуть со стороны на все предприятие.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӗҫсӗр минреме юратманскер — малалла мӗн пуласса ӑсӗнче ҫавӑрттарса-виҫсе пӑхрӗ, мӗн шухӑшланине шашкӑсене куҫарса лартнӑн ансаттӑн та хӑвӑрттӑн чӑна кӑларма май килменшӗн ҫеҫ пӑшӑрханать.

Он думал об одном, хотел одного, стремился к одному.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэйӑн каҫса каясла ӗмӗтне вӑл пирвай хӑвӑрт ылмашӑнакан кӑмӑл вылявӗ вырӑнне ҫеҫ хучӗ, хӑй тӗрӗс шухӑшланине малтанах ҫирӗп ӗненсе тӑчӗ, пӗр-икӗ уйӑхран куҫран пӑхма хӑраса ӑна Грэй ҫапла каласса кӗтет:

В отчаянном желании Грэя он видел лишь эксцентрическую прихоть и заранее торжествовал, представляя, как месяца через два Грэй скажет ему, избегая смотреть в глаза:

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех