Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшланине (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костик, эпӗ мӗн ҫинчен шухӑшланине питӗ лайӑх ӑнланса, нимӗн те чӗнмест.

Костик молчит, отлично понимая, что я имею в виду.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем мӗн шухӑшланине пӗлместӗп, анчах та вӗсем ҫак телеграмма хӑйсем пирки пулас пек, хӑйсем пиркиех мар пулсан та — ачасен ҫурчӗ пирки пулас пек пӑхса тӑчӗҫ.

Не знаю, что подумали ребята, но у них такой вид, словно эта телеграмма должна касаться непосредственно их, во всяком случае — детского дома.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак икӗ сӑмахран Бикмуш мучи Ильсеяр халӗ мӗн ҫинчен шухӑшланине, ӑна мӗнле туйӑм хумхантарнине пӗтӗмпех ӑнланса илчӗ.

По этому возгласу дед Бикмуш понял, что? переживает, какими чувствами полна сейчас Ильсеяр.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вавила, ирӗксӗрех шикленсе илсе, хӳме ҫумӗнчен йӑштах хӑпса тӑчӗ, анчах — хула ҫыннисем ун ҫинчен мӗн шухӑшланине итлесе тӑмашкӑн кӑмӑллӑ пулчӗ ӑна.

Вавила невольно пугливо откинулся от забора, но — ему было приятно слышать мнение горожан о нём.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Малашнехи пурнӑҫ пирки мӗн шухӑшланине ыйтса пӗлет.

Расспрашивал: какое у вас о будущем мнение?

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӗ ак, проектпа тӗпленсе ӗҫлеме тытӑнсан, Звенигород татах асӑма килчӗ те, хам ун ҫинчен мӗншӗн Медвежьегорскрах та шухӑшланине ӑнкарса илтӗм.

И вот только теперь, раздумывая над проектом, вспоминая Медвежьегорск, я опять вспомнил Звенигород и как бы задним числом понял, зачем и почему он мне тогда приходил на память.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн кӗҫӗрхи каҫ пирки амӑшӗ мӗн шухӑшланине пӗлес килет.

Ему хотелось услышать, что думает мать о сегодняшнем вечере.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хам халӗ мӗн туйнипе мӗн шухӑшланине калама май пур сӑмах ҫук.

Слов, которые могли бы выразить, что я сейчас думаю и чувствую, нет.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Татах тем-тем каларӑмӑр пӗр-пӗрне, шухӑшласса вара ҫав самантра хамӑр пачах урӑххи ҫинчен шухӑшланине иксӗмӗр те лайӑх пӗлсе тӑтӑмӑр.

Мы говорили еще какие-то слова, хотя каждый из нас знал, что думаем мы в эту минуту совсем о другом.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Аманнисене хӑш маршрутпа турттарса тухасси пирки атте мӗнле шухӑшланине Лелюков пӗлет.

Лелюкову было известно мнение отца о маршруте вывоза раненых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак каччӑ пӗр минут каялла, ыттисемпе пӗр евӗрлех курӑнса тӑраканскер, хӑй яланах мӗн ҫинчен шухӑшланине, ҫак ҫул хӗрринчи пӳртре пухӑннӑ ҫар халӑхӗ калама пултарайман тата ун ҫинчен калаҫма та юратман шухӑшсене каларӗ пулас.

Этот парень, минуту назад казавшийся таким обыкновенным и незамысловатым, сказал, должно быть, именно то, о чём постоянно думал, но о чём не умел и не любил говорить военный люд, наполнявший придорожную избу.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӑй пурнӑҫӗн юлашки секундӗнче Копыто мӗн шухӑшланине чухласа анчах илме пулать.

Что думал Копыто в эти последние секунды своей жизни, об этом можно только догадываться.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Унӑн уҫӑ мар, пӗр сиккеленмесӗр тӑракан сӑнӗнчен пӑхсан вӑл мӗн шухӑшланине чухласа илме йывӑр.

По выражению его замкнутого, неподвижного лица трудно было угадать, что он думает.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кирек мӗнле пулсассӑн та пире хирӗҫ нимӗҫсем мӗн хатӗрленине, мӗн шухӑшланине пӗлсе тӑма сирӗн кунта, ҫарта, информаци илсе тӑмалла-ҫке-ха.

Что бы ни произошло, нужно было, чтобы информация поступила, чтобы вы тут, в армии, знали, что готовят против вас, что замышляют немцы.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӑй умӗнче хӗресле урамсӑр пуҫне нимӗн те курмасӑр икӗ пулемётпа персе тӑнине, епле пулсан та ҫак ҫурта сыхласа хӑвармалли ҫинчен шухӑшланине анчах астӑвать.

О последнем дне он вообще ничего не мог вспомнить, кроме того, что стрелял из обоих пулемётов, не видя перед собой ничего, кроме перекрещивающихся улиц, не думая ни о чём, кроме того, что нужно во что бы то ни стало их удержать.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пиҫиххи ҫинчи сӑтӑрӑлса пӗтнӗ пистолет кобурӗ, кнопкӑсемпе тӳмеленӗ целлулоидлӑ планшет, тӗссӗрленнӗ петлицӑсемпе галунсем эпӗ тӗрӗс шухӑшланине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Пистолет в обтертой кобуре, планшет с захватанными кнопками у целлулоида, выцветшие петлицы и нарукавный галун подтверждали мои предположения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиртен, виҫсӗмӗртен, Паттӑрсен пещеринче халиччен Виктор хӑй кӑна пулса курнӑ та, вӑл кӑшт-кашт калакаласа кӑтартнисем эпир шухӑшланине тата ытларах ҫӗклентерсе яраҫҫӗ.

Из нас троих только один Виктор бывал уже в Богатырских пещерах, его скупые рассказы возбуждали наше воображение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн сехӗрленсе ӳкнӗ куҫне, ҫӑт чӑмӑртанӑ тути ҫине пӑхсанах эпӗ вӑл мӗн ҫинчен шухӑшланине тавҫӑрса илетӗп.

Я догадываюсь по ее испуганным глазам, по сжатым губам, что она волнуется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Май уйӑхӗнчи ҫав каҫ чех хӗрӗсем хӑйсем мӗн шухӑшланине нихҫан та манмӗҫ.

И то, о чем передумают чешские девушки в эту майскую ночь, уже не забудут они никогда.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав шухӑшлама юратакан ҫӳлӗ ҫамрӑк Будапештра тупӑран персе тӑнӑ вӑхӑтра Ленинграда юсаса ҫӗнетесси ҫинчен шухӑшланине пӗлетӗн-им вара эс?

Разве знаешь ты о том, что этот высокий юноша-мечтатель, ведя огонь в Будапеште, думал уже о восстановлении Ленинграда?

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех