Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутламан (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, Малик ашшӗ, хут вӗренмен колхоз кӗтӳҫи ватӑ Гавдулла Элемесов та, Малик Габдуллин хӑй те, кӗтӳҫӗрен доцента ҫитнӗ совет каччи, ҫуралнӑ ҫӗршывӗнче паллӑ фольклорист пулса темиҫе ӗҫ пичетлесе кӑларма ӗлкӗрнӗскер, хӑй пурнӑҫӗнче казахсен былинин паттӑрӗ пулса тӑрасса нихҫан та шутламан ӗнтӗ.

Конечно, ни отец Малика, старый неграмотный колхозный скотовод Габдулла Элемесов, ни сам он, советский юноша, из пастуха выросший в доцента, в известного на своей родине фольклориста, опубликовавшего уже несколько работ, никогда и не думали, что сам он, Малик Габдуллин, при жизни станет героем казахской былины.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Шутламан, хам аса илмен ҫӗртен эпӗ чӗтреме тытӑнтӑм.

Тело начинает непроизвольно дрожать мелкой, мерзкой, не зависящей от моей воли дрожью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗлӗк тайгара хӑй персе ӳкернӗ пакшасене шутламан пулсан, халь вара юлташӗсем пекех, хӑй персе вӗлернӗ нимӗҫсен шутне те шутламан.

Он не вёл счёта истреблённым немцам, что делали в те дни другие бойцы, как не вёл когда-то в тайге счёта добытым им белкам.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Чул купи ытла та ҫывӑхра пулнипе Уткин ун ҫине пӑхма шутламан та.

, находившейся так близко, что Уткин не обратил на неё даже внимания

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Вӗсене ӗненме, ӑнланатӑр-и, никам та шутламан.

Верить им, понятно, никто не хотел.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Паллах, пур задачӑсене те эпӗ пӗр кунта шутламан, вӗсене эпӗ пӗр икӗ е виҫӗ эрне хушши шутласа лартӑм.

Конечно, я в один день не решил все задачи, а сидел над ними недели две или три.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ килнӗшӗн вӗсем пурте ҫавӑн пек савӑнасси ҫинчен эпӗ шутламан та.

Я и не думал, что все так обрадуются моему приходу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Блаженко ҫак типшӗм ҫамрӑк кунашкал йывӑр пулӗ тесе шутламан.

Блаженко не думал, что этот сухощавый юноша такой тяжелый.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара нимӗнле фюрер та, нимӗнле министр та ҫӗр ҫинче вӑрҫӑ пуҫласа яма урӑх шутламан пулӗччӗ!

Тогда больше не захотел бы воевать никакой министр!

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яланах хӑйӗн формулисемпе, рота ӗҫӗсемпе, ҫапӑҫусемпе кӑна интересленекен ҫак этем мӗн те пулин урӑххипе пурӑнать пулӗ тесе, Черныш халиччен пӗрре те шутламан.

До сих пор Черныш не думал, что этот человек, который, казалось, был целиком занят лишь своими формулами, делами роты, боями, живет еще чем-то другим.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӑрт ҫине аякран пӑхсан, Маковейчик нихҫан та вӑл ун пек пысӑк тесе шутламан.

Глядя на эту высоту со стороны, он никогда не представлял, что она так велика.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурпӗр Черныш паян темӗнле нихҫан курман, нихҫан шутламан япалана пӗлсе ҫитнӗ пек туять, пурнӑҫӗнче ун темӗнле питӗ пысӑк ӗҫ пулса иртрӗ.

И все же Черныш чувствовал, что он достиг сегодня чего-то необычайного, что-то очень важное произошло в его жизни.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнах ӗнтӗ, Черныш майора, Совет Союзӗн Геройне, ҫакӑн пек тӑлӑпсемпе тата кавирсемпе витӗнсе выртакан, сарӑхнӑ та лутӑрканнӑ сӑн-питлӗ ҫын тесе шутламан.

Правда, Черныш представлял майора Героя Советского Союза не таким — накрытым кожухом и коврами, с желтым, измятым лицом.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑксем пӗр тӗвве пӗрлешсен те Кӑркӑстана таврӑнма шутламан, Чӑваш Енрех тӗпленнӗ.

Связавшись узами брака, молодые люди решили не возвращаться в Киргизию и обосновались в Чувашии.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Анчах Тарас хӑйне валли тупӑк тума шутламан та.

Но Тарас и не собирался сколачивать гроб для себя.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Метеоролог шухӑша кайса винтовка ҫине тайӑнса тӑнӑ вӑхӑтра, упа ун ҫурӑмӗ хыҫӗнчех пулнӑ-мӗн, вӑл ҫын ҫине тапӑнма та шутламан.

Оказалось, что, пока метеоролог стоял в задумчивости, медведь мирно топтался за его спиной.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйне ҫапла кӗтсе илессе шутламан упа аяккалла тарма пикеннӗ.

Медведь, очевидно не ожидавший такой встречи, кинулся прочь.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вӑл пысӑк ҫитӗнӳ пулнӑ, анчах совет ҫыннисем кунпах чарӑнса тӑма шутламан.

Это была огромная победа, но на ней не остановились советские люди.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗншӗн тесен патша правительстви пур вӑхӑтра та пӑрпа витӗнсе тӑракан ҫурҫӗрти тинӗссене, ҫулҫӳреме май ҫук тесе, вӗсене сӑнаса тӗпчеме те шутламан.

Потому, что царское правительство считало северные моря, которые всегда забиты льдом, непроходимыми я даже не пыталось их изучать.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем ман начальникпе калаҫма та шутламан иккен.

Оказывается, они и не думали с начальником разговаривать.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех